About Me

My photo
dreams is not only word to say....but it is special secret world .....so welcome in my blog

Sunday, August 29, 2010

quran translates_Surat Yā-Sīn (Ya Sin)


Surat Yā-Sīn (Ya Sin) - سورة يس


بسم الله الرحمن الرحيم
يس
Sahih International
Ya, Seen.
Malay
Yaa, Siin.
والقرآن الحكيم
Sahih International
By the wise Qur'an.
Malay
Demi Al-Quran yang mengandungi hikmat-hikmat dan kebenaran yang tetap kukuh,
إنك لمن المرسلين
Sahih International
Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers,
Malay
Sesungguhnya engkau (wahai Muhammad adalah seorang Rasul) dari Rasul-rasul yang telah diutus,
على صراط مستقيم
Sahih International
On a straight path.
Malay
Yang tetap di atas jalan yang lurus (ugama Islam).
تنزيل العزيز الرحيم
Sahih International
[This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful,
Malay
Al-Quran itu, diturunkan oleh Allah Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani,
لتنذر قوما ما أنذر آباؤهم فهم غافلون
Sahih International
That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware.
Malay
Supaya engkau memberi peringatan dan amaran kepada kaum yang datuk neneknya telah lama tidak diberikan peringatan dan amaran; sebab itulah mereka lalai.
لقد حق القول على أكثرهم فهم لا يؤمنون
Sahih International
Already the word has come into effect upon most of them, so they do not believe.
Malay
Demi sesungguhnya, telah tetap hukuman seksa atas kebanyakan mereka, kerana mereka tidak mahu beriman.
إنا جعلنا في أعناقهم أغلالا فهي إلى الأذقان فهم مقمحون
Sahih International
Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.
Malay
Sesungguhnya Kami jadikan (kesombongan dan keengganan mereka tunduk kepada kebenaran sebagai) belenggu yang memberkas kedua tangan mereka ke batang leher mereka; (lebarnya belenggu itu) sampai (menongkatkan) dagu mereka lalu menjadilah mereka terdongak.
وجعلنا من بين أيديهم سدّا ومن خلفهم سدّا فأغشيناهم فهم لا يبصرون
Sahih International
And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see.
Malay
Dan Kami jadikan (sifat tamak dan gila mereka kepada harta benda dan pangkat itu sebagai) sekatan (yang menghalang mereka daripada memandang kepada keburukan dan kesingkatan masa dunia yang ada) di hadapan mereka, dan sekatan (yang menghalang mereka daripada memikirkan azab yang ada) di belakang mereka (pada hari kiamat). lalu Kami tutup pandangan mereka; maka dengan itu, mereka tidak dapat melihat (jalan yang benar).
وسواء عليهم أأنذرتهم أم لم تنذرهم لا يؤمنون
Sahih International
And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them - they will not believe.
Malay
Dan (dengan sebab itu) sama sahaja kepada mereka, engkau beri amaran atau engkau tidak beri amaran kepadanya - mereka tidak akan beriman.
إنما تنذر من اتبع الذكر وخشي الرحمن بالغيب فبشره بمغفرة وأجر كريم
Sahih International
You can only warn one who follows the message and fears the Most Merciful unseen. So give him good tidings of forgiveness and noble reward.
Malay
Sesungguhnya peringatan dan amaran (yang berkesan dan mendatangkan faedah) hanyalah yang engkau berikan kepada orang yang sedia menurut ajaran Al-Quran serta ia takut (melanggar perintah Allah) Ar-Rahman semasa ia tidak dilihat orang dan semasa ia tidak melihat azab Tuhan. Oleh itu berilah kepadanya berita yang mengembirakan dengan keampunan dan pahala yang mulia.
إنا نحن نحيي الموتى ونكتب ما قدموا وآثارهم وكل شيء أحصيناه في إمام مبين
Sahih International
Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register.
Malay
Sesungguhnya Kami menghidupkan orang-orang yang mati, dan Kami tuliskan segala yang mereka telah kerjakan serta segala kesan perkataan dan perbuatan yang mereka tinggalkan. Dan (ingatlah) tiap-tiap sesuatu kami catitkan satu persatu dalam Kitab (ibu Suratan) yang jelas nyata.
واضرب لهم مثلا أصحاب القرية إذ جاءها المرسلون
Sahih International
And present to them an example: the people of the city, when the messengers came to it -
Malay
Dan ceritakanlah kepada mereka satu keadaan yang ajaib mengenai kisah penduduk sebuah bandar (yang tertentu) iaitu ketika mereka didatangi Rasul-rasul (Kami),
إذ أرسلنا إليهم اثنين فكذبوهما فعززنا بثالث فقالوا إنا إليكم مرسلون
Sahih International
When We sent to them two but they denied them, so We strengthened them with a third, and they said, "Indeed, we are messengers to you."
Malay
Ketika Kami mengutus kepada mereka dua orang Rasul lalu mereka mendustakannya; kemudian Kami kuatkan (kedua Rasul itu) dengan Rasul yang ketiga, lalu Rasul-rasul itu berkata: ` Sesungguhnya kami ini adalah diutuskan kepada kamu '.
قالوا ما أنتم إلا بشر مثلنا وما أنزل الرحمن من شيء إن أنتم إلا تكذبون
Sahih International
They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."
Malay
Penduduk bandar itu menjawab: "Kamu ini tidak lain hanyalah manusia seperti kami juga, dan Tuhan Yang Maha Pemurah tidak menurunkan sesuatupun (tentang ugama yang kamu dakwakan); Kamu ini tidak lain hanyalah berdusta".
قالوا ربنا يعلم إنا إليكم لمرسلون
Sahih International
They said, "Our Lord knows that we are messengers to you,
Malay
Rasul-rasul berkata: Tuhan Kami mengetahui bahawa sesungguhnya Kami adalah Rasul-rasul yang diutus kepada kamu,
وما علينا إلا البلاغ المبين
Sahih International
And we are not responsible except for clear notification."
Malay
"Dan tugas Kami hanyalah menyampaikan perintah-perintahNya dengan cara yang jelas nyata".
قالوا إنا تطيرنا بكم لئن لم تنتهوا لنرجمنكم وليمسنكم منا عذاب أليم
Sahih International
They said, "Indeed, we consider you a bad omen. If you do not desist, we will surely stone you, and there will surely touch you, from us, a painful punishment."
Malay
Penduduk bandar itu berkata pula: "Sesungguhnya kami merasa nahas dan malang dengan sebab kamu. Demi sesungguhnya, kalau kamu tidak berhenti (dari menjalankan tugas yang kamu katakan itu), tentulah kami akan merejam kamu dan sudah tentu kamu akan merasai dari pihak kami azab seksa yang tidak terperi sakitnya".
قالوا طائركم معكم أئن ذكرتم بل أنتم قوم مسرفون
Sahih International
They said, "Your omen is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people."
Malay
Rasul-rasul itu menjawab: "Nahas dan malang kamu itu adalah disebabkan (kekufuran) yang ada pada kamu. Patutkah kerana kamu diberi peringatan dan nasihat pengajaran (maka kamu mengancam kami dengan apa yang kamu katakan itu)? (Kamu bukanlah orang-orang yang mahu insaf) bahkan kamu adalah kaum pelampau".
وجاء من أقصى المدينة رجل يسعى قال يا قوم اتبعوا المرسلين
Sahih International
And there came from the farthest end of the city a man, running. He said, "O my people, follow the messengers.
Malay
Dan (semasa Rasul-rasul itu diancam), datanglah seorang lelaki dari hujung bandar itu dengan berlari, lalu memberi nasihat dengan katanya:" Wahai kaumku! Turutlah Rasul-rasul itu -
اتبعوا من لا يسألكم أجرا وهم مهتدون
Sahih International
Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided.
Malay
"Turutlah orang-orang yang tidak meminta kapada kamu sesuatu balasan, sedang mereka adalah orang-orang mandapat hidayah petunjuk".
وما لي لا أعبد الذي فطرني وإليه ترجعون
Sahih International
And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned?
Malay
Dan (apabila ditanya: Sudahkah engkau menerima ugama mereka? Maka jawabnya): "Mengapa aku tidak menyembah Tuhan yang menciptakan daku, dan yang kepadaNyalah (aku dan) kamu semua akan dikembalikan?
أأتخذ من دونه آلهة إن يردن الرحمن بضرّ لا تغن عني شفاعتهم شيئا ولا ينقذون
Sahih International
Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?
Malay
"Patutkah aku menyembah beberapa tuhan yang lain dari Allah? (Sudah tentu tidak patut, kerana) jika Allah yang Maha Pemurah hendak menimpakan daku dengan sesuatu bahaya, mereka tidak dapat memberikan sebarang syafaat kepadaku, dan mereka juga tidak dapat menyelamatkan daku.
إني إذا لفي ضلال مبين
Sahih International
Indeed, I would then be in manifest error.
Malay
"Sesungguhnya aku (kalau melakukan syirik) tentulah aku pada ketika itu berada dalam kesesatan yang nyata.
إني آمنت بربكم فاسمعون
Sahih International
Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me."
Malay
"Sesungguhnya aku telah beriman kepada Tuhan kamu, maka dengarlah (nasihatku)",.
قيل ادخل الجنة قال يا ليت قومي يعلمون
Sahih International
It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know
Malay
(Setelah ia mati) lalu dikatakan kepadanya: "Masuklah ke dalam Syurga". Ia berkata; "Alangkah baiknya kalau kaumku mengetahui -
بما غفر لي ربي وجعلني من المكرمين
Sahih International
Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."
Malay
"Tentang perkara yang menyebabkan daku diampunkan oleh Tuhanku, serta dijadikannya daku dari orang-orang yang dimuliakan".
وما أنزلنا على قومه من بعده من جند من السماء وما كنا منزلين
Sahih International
And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.
Malay
Dan Kami tidak menurunkan kepada kaumnya sesudah ia (mati) sebarang pasukan tentera dari langit (untuk membinasakan mereka), dan tidak perlu Kami menurunkannya.
إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم خامدون
Sahih International
It was not but one shout, and immediately they were extinguished.
Malay
(Kebinasaan mereka) hanyalah dilakukan dengan satu pekikan (yang dahsyat), maka dengan serta merta mereka semua sunyi-sepi tidak hidup lagi.
يا حسرة على العباد ما يأتيهم من رسول إلا كانوا به يستهزئون
Sahih International
How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him.
Malay
Sungguh besar perasaan sesal dan kecewa yang menimpa hamba-hamba (yang mengingkari kebenaran)! Tidak datang kepada mereka seorang Rasul melainkan mereka mengejek-ejek dan memperolok-olokkannya.
ألم يروا كم أهلكنا قبلهم من القرون أنهم إليهم لا يرجعون
Sahih International
Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return?
Malay
Tidakkah mereka mengetahui berapa banyak umat-umat yang telah Kami binasakan sebelum mereka? Umat-umat yang telah binasa itu tidak kembali lagi kepada mereka (bahkan kembali kepada Kami, untuk menerima balasan).
وإن كل لما جميع لدينا محضرون
Sahih International
And indeed, all of them will yet be brought present before Us.
Malay
Dan tidak ada satu makhluk pun melainkan dihimpunkan ke tempat perbicaraan Kami, semuanya dibawa hadir (untuk menerima balasan).
وآية لهم الأرض الميتة أحييناها وأخرجنا منها حبّا فمنه يأكلون
Sahih International
And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.
Malay
Dan dalil yang terang untuk mereka (memahami kekuasaan dan kemurahan kami), ialah bumi yang mati; kami hidupkan dia serta kami keluarkan daripadanya biji-bijian, maka daripada biji-bijian itu mereka makan.
وجعلنا فيها جنات من نخيل وأعناب وفجرنا فيها من العيون
Sahih International
And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs -
Malay
Dan kami jadikan di bumi itu kebun-kebun kurma dan anggur, dan kami pancarkan padanya beberapa matair,
ليأكلوا من ثمره وما عملته أيديهم أفلا يشكرون
Sahih International
That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?
Malay
Supaya mereka makan dari buah-buahannya dan dari apa yang dikerjakan oleh tangan mereka; maka patutkah mereka tidak bersyukur?
سبحان الذي خلق الأزواج كلها مما تنبت الأرض ومن أنفسهم ومما لا يعلمون
Sahih International
Exalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know.
Malay
Maha Suci Tuhan yang telah menciptakan makhluk-makhluk semuanya berpasangan; sama ada dari yang ditumbuhkan oleh bumi, atau dari diri mereka, ataupun dari apa yang mereka tidak mengetahuinya.
وآية لهم الليل نسلخ منه النهار فإذا هم مظلمون
Sahih International
And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness.
Malay
Dan lagi dalil yang terang untuk mereka (berfikir) ialah malam; Kami hilangkan siang daripadanya, maka dengan serta-merta mereka berada dalam gelap-gelita;
والشمس تجري لمستقرّ لها ذلك تقدير العزيز العليم
Sahih International
And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.
Malay
Dan (sebahagian dari dalil yang tersebut ialah) matahari; ia kelihatan beredar ke tempat yang ditetapkan baginya; itu adalah takdir Tuhan yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengetahui;
والقمر قدرناه منازل حتى عاد كالعرجون القديم
Sahih International
And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk.
Malay
Dan bulan pula Kami takdirkan dia beredar melalui beberapa peringkat, sehingga di akhir peredarannya kelihatan kembalinya pula ke peringkat awalnya - (berbentuk melengkung) seperti tandan yang kering.
لا الشمس ينبغي لها أن تدرك القمر ولا الليل سابق النهار وكل في فلك يسبحون
Sahih International
It is not allowable for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming.
Malay
(Dengan ketentuan yang demikian), matahari tidak mudah baginya mengejar bulan, dan malam pula tidak dapat mendahului siang; kerana tiap-tiap satunya beredar terapung-apung di tempat edarannya masing-masing.
وآية لهم أنا حملنا ذريتهم في الفلك المشحون
Sahih International
And a sign for them is that We carried their forefathers in a laden ship.
Malay
Dan satu dalil lagi untuk mereka (insaf) ialah, Kami membawa belayar jenis keluarga mereka dalam bahtera yang penuh sarat;
وخلقنا لهم من مثله ما يركبون
Sahih International
And We created for them from the likes of it that which they ride.
Malay
Dan Kami ciptakan untuk mereka, jenis-jenis kenderaan yang sama dengannya, yang mereka dapat mengenderainya.
وإن نشأ نغرقهم فلا صريخ لهم ولا هم ينقذون
Sahih International
And if We should will, We could drown them; then no one responding to a cry would there be for them, nor would they be saved
Malay
Dan jika kami kehendaki, kami boleh tenggelamkan mereka; (kiranya Kami lakukan yang demikian) maka tidak ada yang dapat memberi pertolongan kepada mereka, dan mereka juga tidak dapat diselamatkan, -
إلا رحمة منا ومتاعا إلى حين
Sahih International
Except as a mercy from Us and provision for a time.
Malay
Kecuali dengan kemurahan dari pihak Kami memberi rahmat dan kesenangan hidup kepada mereka hingga ke suatu masa.
وإذا قيل لهم اتقوا ما بين أيديكم وما خلفكم لعلكم ترحمون
Sahih International
But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy... "
Malay
Dan apabila dikatakan kepada mereka: " berjaga-jagalah kamu akan apa yang ada di hadapan kamu (dari urusan-urusan hidup di dunia ini), dan apa yang ada di belakang kamu (dari huru-hara dan balasan akhirat), supaya kamu beroleh rahmat", (mereka tidak mengindahkannya).
وما تأتيهم من آية من آيات ربهم إلا كانوا عنها معرضين
Sahih International
And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.
Malay
Dan (itulah tabiat mereka) tidak ada sesuatu keterangan yang sampai kepada mereka dari keterangan-keterangan tuhan mereka melainkan mereka selalu berpaling daripadanya (enggan menerimanya).
وإذا قيل لهم أنفقوا مما رزقكم الله قال الذين كفروا للذين آمنوا أنطعم من لو يشاء الله أطعمه إن أنتم إلا في ضلال مبين
Sahih International
And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error."
Malay
Dan apabila dikatakan kepada mereka:" Dermakanlah sebahagian dari rezeki yang dikurniakan Allah kepada kamu", berkatalah orang-orang yang kafir itu kepada orang-orang yang beriman (secara mengejek-ejek): " Patutkah kami memberi makan kepada orang yang jika Allah kehendaki tentulah Ia akan memberinya makan? Kamu ini hanyalah berada dalam kesesatan yang nyata".
ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
Sahih International
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
Malay
Dan (apabila mereka diingatkan tentang huru-hara dan balasan akhirat) mereka bertanya (secara mempersenda): " Bilakah datangnya (hari akhirat) yang dijanjikan itu? Jika betul kamu orang-orang yang benar (maka kami sedia menunggu)!",
ما ينظرون إلا صيحة واحدة تأخذهم وهم يخصمون
Sahih International
They do not await except one blast which will seize them while they are disputing.
Malay
Mereka tidak menunggu melainkan satu pekikan yang - (dengan secara mengejut) akan membinasakan mereka semasa mereka dalam keadaan leka bertengkar (merundingkan urusan dunia masing-masing).
فلا يستطيعون توصية ولا إلى أهلهم يرجعون
Sahih International
And they will not be able [to give] any instruction, nor to their people can they return.
Malay
Maka dengan itu, mereka tidak berpeluang membuat sebarang pesanan (wasiat atau lainnya), dan (kalau mereka berada di luar) mereka tidak sempat kembali kepada keluarganya.
ونفخ في الصور فإذا هم من الأجداث إلى ربهم ينسلون
Sahih International
And the Horn will be blown; and at once from the graves to their Lord they will hasten.
Malay
Dan sudah tentu akan ditiupkan sangkakala (menghidupkan orang-orang yang telah mati; apabila berlaku yang demikian) maka semuanya segera bangkit keluar dari kubur masing-masing (untuk) mengadap Tuhannya.
قالوا يا ويلنا من بعثنا من مرقدنا هذا ما وعد الرحمن وصدق المرسلون
Sahih International
They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth."
Malay
(Pada ketika itu) orang-orang yang tidak percayakan hidup semula berkata: Aduhai celakanya kami! Siapakah yang membangkitkan kami dari kubur tempat tidur kami?,, (Lalu dikatakan kepada mereka): " Inilah dia yang telah dijanjikan oleh Allah Yang Maha Pemurah dan benarlah berita yang disampaikan oleh Rasul-rasul!,
إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم جميع لدينا محضرون
Sahih International
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us.
Malay
Hanyalah dengan berlakunya satu pekikan sahaja, maka dengan serta merta mereka dihimpunkan ke tempat perbicaraan Kami, semuanya dibawa hadir (untuk menerima balasan).
فاليوم لا تظلم نفس شيئا ولا تجزون إلا ما كنتم تعملون
Sahih International
So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.
Malay
Maka pada hari itu, tidak ada seseorang yang akan dianiaya sedikitpun, dan kamu pula tidak akan dibalas melainkan menurut amal yang kamu telah kerjakan.
إن أصحاب الجنة اليوم في شغل فاكهون
Sahih International
Indeed the companions of Paradise, that Day, will be amused in [joyful] occupation -
Malay
Sesungguhnya penduduk Syurga pada hari itu, berada dalam keadaan sibuk leka menikmati kesenangan;
هم وأزواجهم في ظلال على الأرائك متكئون
Sahih International
They and their spouses - in shade, reclining on adorned couches.
Malay
Mereka dengan pasangan-pasangan mereka bersukaria di tempat yang teduh, sambil duduk berbaring di atas pelamin;
لهم فيها فاكهة ولهم ما يدعون
Sahih International
For them therein is fruit, and for them is whatever they request [or wish]
Malay
Mereka beroleh dalam Syurga itu pelbagai jenis buah-buahan, dan mereka beroleh apa sahaja yang mereka kehendaki;
سلام قولا من ربّ رحيم
Sahih International
[And] "Peace," a word from a Merciful Lord.
Malay
(Mereka juga beroleh) ucapan salam sejahtera dari Tuhan Yang Maha Mengasihani.
وامتازوا اليوم أيها المجرمون
Sahih International
[Then He will say], "But stand apart today, you criminals.
Malay
Dan (sebaliknya dikatakan kepada orang-orang yang kafir): "Berpisahlah kamu pada hari ini, hai orang-orang yang berdosa, (dari bercampur gaul dengan orang-orang yang beriman).
ألم أعهد إليكم يا بني آدم أن لا تعبدوا الشيطان إنه لكم عدو مبين
Sahih International
Did I not enjoin upon you, O children of Adam, that you not worship Satan - [for] indeed, he is to you a clear enemy -
Malay
"Bukankah Aku telah perintahkan kamu wahai anak-anak Adam, supaya kamu jangan menyembah Syaitan? Sesungguhnya ia musuh yang nyata terhadap kamu!
وأن اعبدوني هذا صراط مستقيم
Sahih International
And that you worship [only] Me? This is a straight path.
Malay
"Dan (Aku perintahkan): hendaklah kamu menyembahKu; inilah jalan yang lurus.
ولقد أضل منكم جبلّا كثيرا أفلم تكونوا تعقلون
Sahih International
And he had already led astray from among you much of creation, so did you not use reason?
Malay
"Dan sesungguhnya Syaitan itu telah menyesatkan golongan yang ramai di antara kamu; (setelah kamu mengetahui akibat mereka) maka tidakkah sepatutnya kamu berfikir dan insaf?
هذه جهنم التي كنتم توعدون
Sahih International
This is the Hellfire which you were promised.
Malay
"Yang kamu saksikan sekarang ialah neraka Jahannam, yang kamu selalu diancam memasukinya (kalau kamu tidak taatkan perintah Allah).
اصلوها اليوم بما كنتم تكفرون
Sahih International
[Enter to] burn therein today for what you used to deny."
Malay
"Rasalah kamu bakarannya pada hari ini, disebabkan perbuatan kufur yang kamu telah lakukan!"
اليوم نختم على أفواههم وتكلمنا أيديهم وتشهد أرجلهم بما كانوا يكسبون
Sahih International
That Day, We will seal over their mouths, and their hands will speak to Us, and their feet will testify about what they used to earn.
Malay
Pada waktu itu Kami meteraikan mulut mereka (sejurus); dan (memberi peluang kepada) tangan-tangan mereka memberitahu Kami (kesalahan masing-masing), dan kaki mereka pula menjadi saksi tentang apa yang mereka telah usahakan.
ولو نشاء لطمسنا على أعينهم فاستبقوا الصراط فأنى يبصرون
Sahih International
And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?
Malay
(Matahati orang-orang yang menderhaka itu rosak) dan kalau Kami kehendaki, Kami berkuasa menghapuskan bentuk dan biji mata kepala mereka menjadi rata, sehingga masing-masing menerpa mencari-cari jalan (yang biasa mereka lalui). (Kiranya dijadikan demikian) maka bagaimanakah mereka dapat melihatnya?
ولو نشاء لمسخناهم على مكانتهم فما استطاعوا مضيّا ولا يرجعون
Sahih International
And if We willed, We could have deformed them, [paralyzing them] in their places so they would not be able to proceed, nor could they return.
Malay
(Kekuatan akal fikiran mereka juga tidak sihat) dan kalau kami kehendaki, kami berkuasa mangubahkan keadaan jasmani mereka (menjadi kaku beku) di tempat yang mereka berada padanya; maka dengan itu, mereka tidak dapat mara ke hadapan dan juga tidak dapat undur ke belakang.
ومن نعمره ننكسه في الخلق أفلا يعقلون
Sahih International
And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand?
Malay
Dan (hendaklah diingat bahawa) sesiapa yang Kami panjangkan umurnya, Kami balikkan kembali kejadiannya (kepada keadaan serba lemah; hakikat ini memang jelas) maka mengapa mereka tidak mahu memikirkannya?
وما علمناه الشعر وما ينبغي له إن هو إلا ذكر وقرآن مبين
Sahih International
And We did not give Prophet Muhammad, knowledge of poetry, nor is it befitting for him. It is not but a message and a clear Qur'an
Malay
(Nabi Muhammad bukanlah penyair) dan Kami tidak mengajarkan syair kepadanya, dan kepandaian bersyair itu pula tidak sesuai baginya. Yang Kami wahyukan kepadanya itu tidak lain melainkan nasihat pengajaran dan Kitab Suci yang memberi penerangan;
لينذر من كان حيّا ويحق القول على الكافرين
Sahih International
To warn whoever is alive and justify the word against the disbelievers.
Malay
Supaya ia memberi peringatan kepada orang yang sedia hidup (hatinya), dan supaya nyata tetapnya hukuman (azab) terhadap orang-orang yang kufur ingkar.
أولم يروا أنا خلقنا لهم مما عملت أيدينا أنعاما فهم لها مالكون
Sahih International
Do they not see that We have created for them from what Our hands have made, grazing livestock, and [then] they are their owners?
Malay
Tidakkah mereka melihat dan memikirkan, bahawa Kami telah menciptakan untuk mereka binatang-binatang ternak, di antara jenis-jenis makhluk yang telah Kami ciptakan dengan kekuasaan Kami lalu mereka memilikinya?
وذللناها لهم فمنها ركوبهم ومنها يأكلون
Sahih International
And We have tamed them for them, so some of them they ride, and some of them they eat.
Malay
Dan Kami jinakkan dia untuk kegunaan mereka; maka sebahagian di antaranya menjadi kenderaan mereka, dan sebahagian lagi mereka makan.
ولهم فيها منافع ومشارب أفلا يشكرون
Sahih International
And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful?
Malay
Dan mereka beroleh berbagai faedah dan kegunaan pada binatang ternak itu dan juga beroleh minuman; maka mengapa mereka tidak mahu bersyukur?
واتخذوا من دون الله آلهة لعلهم ينصرون
Sahih International
But they have taken besides Allah [false] deities that perhaps they would be helped.
Malay
Dan tergamak mereka menyembah beberapa tuhan yang lain dari Allah, (dengan harapan semoga mereka mendapat pertolongan (dari makhluk-makhluk itu).
لا يستطيعون نصرهم وهم لهم جند محضرون
Sahih International
They are not able to help them, and they [themselves] are for them soldiers in attendance.
Malay
Benda-benda yang mereka sembah itu tidak dapat sama sekali menolong mereka, sedang benda-benda itu sendiri menjadi tentera yang akan dibawa hadir (pada hari kiamat, untuk memberi azab seksa) kepada mereka.
فلا يحزنك قولهم إنا نعلم ما يسرون وما يعلنون
Sahih International
So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare.
Malay
Maka janganlah engkau (wahai Muhammad) berdukacita disebabkan tuduhan-tuduhan mereka (terhadapmu). Sesungguhnya Kami sedia mengetahui apa yang mereka sembunyikan dan apa yang mereka nyatakan.
أولم ير الإنسان أنا خلقناه من نطفة فإذا هو خصيم مبين
Sahih International
Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop - then at once he is a clear adversary?
Malay
Tidakkah manusia itu melihat dan mengetahui, bahawa Kami telah menciptakan dia dari (setitis) air benih? Dalam pada itu (setelah Kami sempurnakan kejadiannya dan tenaga kekuatannya) maka dengan tidak semena-mena menjadilah ia seorang pembantah yang terang jelas bantahannya (mengenai kekuasaan Kami menghidupkan semula orang-orang yang mati),
وضرب لنا مثلا ونسي خلقه قال من يحيي العظام وهي رميم
Sahih International
And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?"
Malay
Serta ia mengemukakan satu misal perbandingan kepada Kami (tentang kekuasaan itu), dan ia pula lupakan keadaan Kami menciptakannya sambil ia bertanya: "Siapakah yang dapat menghidupkan tulang-tulang yang telah hancur seperti debu?"
قل يحييها الذي أنشأها أول مرة وهو بكل خلق عليم
Sahih International
Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing."
Malay
Katakanlah: "Tulang-tulang yang hancur itu akan dihidupkan oleh Tuhan yang telah menciptakannya pada awal mula wujudnya; dan Ia Maha Mengetahui akan segala keadaan makhluk-makhluk (yang diciptakanNya);
الذي جعل لكم من الشجر الأخضر نارا فإذا أنتم منه توقدون
Sahih International
[It is] He who made for you from the green tree, fire, and then from it you ignite.
Malay
"Tuhan yang telah menjadikan api (boleh didapati) dari pohon-pohon yang hijau basah untuk kegunaan kamu, maka kamu pun selalu menyalakan api dari pohon-pohon itu".
أوليس الذي خلق السماوات والأرض بقادر على أن يخلق مثلهم بلى وهو الخلاق العليم
Sahih International
Is not He who created the heavens and the earth Able to create the likes of them? Yes, [it is so]; and He is the Knowing Creator.
Malay
Tidakkah diakui dan tidakkah dipercayai bahawa Tuhan yang telah menciptakan langit dan bumi (yang demikian besarnya) - berkuasa menciptakan semula manusia sebagaimana Ia menciptakan mereka dahulu? Ya! Diakui dan dipercayai berkuasa! Dan Dia lah Pencipta yang tidak ada bandinganNya, lagi Yang Maha Mengetahui.
إنما أمره إذا أراد شيئا أن يقول له كن فيكون
Sahih International
His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.
Malay
Sesungguhnya keadaan kekuasaanNya apabila Ia menghendaki adanya sesuatu, hanyalah Ia berfirman kepada (hakikat) benda itu: " Jadilah engkau! ". Maka ia terus menjadi.
فسبحان الذي بيده ملكوت كل شيء وإليه ترجعون
Sahih International
So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned.
Malay
Oleh itu akuilah kesucian Allah (dengan mengucap: Subhaanallah!) - Tuhan yang memiliki dan menguasai tiap-tiap sesuatu, dan kepadaNyalah kamu semua dikembalikan.




No comments:

Post a Comment