About Me

My photo
dreams is not only word to say....but it is special secret world .....so welcome in my blog

Sunday, August 29, 2010

quran translates_Surat Ash-Shu`arā' (The Poets)3


قالوا أنؤمن لك واتبعك الأرذلون
Sahih International
They said, "Should we believe you while you are followed by the lowest [class of people]?"
Malay
Mereka menjawab: "Patutkah kami percaya kepadamu, sedang engkau semata-mata diikut oleh orang-orang yang rendah (pangkatnya dan hina pekerjaannya)?"
قال وما علمي بما كانوا يعملون
Sahih International
He said, "And what is my knowledge of what they used to do?
Malay
Nabi Nuh berkata: "Dan apalah ada kaitannya pengetahuanku dengan (pangkat dan) pekerjaan mereka?
إن حسابهم إلا على ربي لو تشعرون
Sahih International
Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive.
Malay
"Sebenarnya hitungan amal mereka hanya terserah kepada Tuhanku; kalaulah kamu menyedari dan memahaminya (kamu tidak berkata demikian).
وما أنا بطارد المؤمنين
Sahih International
And I am not one to drive away the believers.
Malay
"Dan aku tidak akan menghalau orang-orang yang beriman (daripada bercampur-gaul denganku).
إن أنا إلا نذير مبين
Sahih International
I am only a clear warner."
Malay
"Aku ini hanyalah seorang Rasul pemberi amaran yang jelas nyata (kepada semua - tidak kira hina mulia)".
قالوا لئن لم تنته يا نوح لتكونن من المرجومين
Sahih International
They said, "If you do not desist, O Noah, you will surely be of those who are stoned."
Malay
Mereka (mengugut dengan) berkata: "Jika engkau tidak mahu berhenti (daripada menyiarkan ugamamu itu) wahai Nuh, sudah tentu engkau akan menjadi dari orang-orang yang direjam!"
قال رب إن قومي كذبون
Sahih International
He said, "My Lord, indeed my people have denied me.
Malay
Nabi Nuh berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku! Sesungguhnya kaumku telah mendustakan daku.
فافتح بيني وبينهم فتحا ونجني ومن معي من المؤمنين
Sahih International
Then judge between me and them with decisive judgement and save me and those with me of the believers."
Malay
"Oleh itu, hukumkanlah antaraku dengan mereka, dengan hukuman tegas (yang menegakkan yang benar dan melenyapkan yang salah), serta selamatkanlah daku dan orang-orang yang beriman yang bersama-sama denganku"
فأنجيناه ومن معه في الفلك المشحون
Sahih International
So We saved him and those with him in the laden ship.
Malay
Maka Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersama-sama dengannya dalam bahtera yang penuh sarat (dengan berbagai makhluk).
ثم أغرقنا بعد الباقين
Sahih International
Then We drowned thereafter the remaining ones.
Malay
Kemudian daripada itu, Kami tenggelamkan golongan (kafir) yang tinggal (tidak turut bersama dalam bahtera).
إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Malay
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
وإن ربك لهو العزيز الرحيم
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Malay
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
كذبت عاد المرسلين
Sahih International
'Aad denied the messengers
Malay
(Demikian juga) kaum Aad telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka).
إذ قال لهم أخوهم هود ألا تتقون
Sahih International
When their brother Hud said to them, "Will you not fear Allah ?
Malay
Ketika saudara mereka - Nabi Hud, berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.
إني لكم رسول أمين
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Malay
"Sesungguhnya aku ini seorang Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
فاتقوا الله وأطيعون
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Malay
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.
وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Malay
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
أتبنون بكل ريع آية تعبثون
Sahih International
Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves,
Malay
"Patutkah kamu mendirikan pada tiap-tiap tempat yang tinggi bangunan-bangunan yang tersergam, padahal kamu tidak membuatnya dengan sesuatu tujuan yang baik.
وتتخذون مصانع لعلكم تخلدون
Sahih International
And take for yourselves palaces and fortresses that you might abide eternally?
Malay
"Dan kamu pula bersusah payah mendirikan istana-istana dan benteng-benteng yang kukuh dengan harapan hendak kekal hidup selama-lamanya?
وإذا بطشتم بطشتم جبارين
Sahih International
And when you strike, you strike as tyrants.
Malay
"Dan apabila kamu memukul atau menyeksa, kamu melakukan yang demikian dengan kejam bengis?
فاتقوا الله وأطيعون
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Malay
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah dan taatlah kepadaku.
واتقوا الذي أمدكم بما تعلمون
Sahih International
And fear He who provided you with that which you know,
Malay
"Dan berbaktilah kamu kepada Allah yang telah menolong kamu dengan pemberian nikmat-nikmatNya yang kamu sedia mengetahuinya.
أمدكم بأنعام وبنين
Sahih International
Provided you with grazing livestock and children
Malay
"Diberinya kamu binatang-binatang ternak (yang biak) serta anak-pinak (yang ramai),
وجنات وعيون
Sahih International
And gardens and springs.
Malay
"Dan taman-taman (yang indah permai) serta matair-matair (yang mengalir).
إني أخاف عليكم عذاب يوم عظيم
Sahih International
Indeed, I fear for you the punishment of a terrible day."
Malay
"Sesungguhnya aku takut, (bahawa) kamu akan ditimpa azab seksa hari yang besar (huru-haranya)".
قالوا سواء علينا أوعظت أم لم تكن من الواعظين
Sahih International
They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors.
Malay
Mereka menjawab: "Sama sahaja bagi kami, sama ada engkau beri nasihat pengajaran, atau engkau tidak menjadi dari orang-orang yang memberi nasihat pengajaran.
إن هذا إلا خلق الأولين
Sahih International
This is not but the custom of the former peoples,
Malay
"Segala apa (yang engkau katakan) ini, hanyalah adat kebiasaan orang-orang dahulu-kala,
وما نحن بمعذبين
Sahih International
And we are not to be punished."
Malay
"Dan kami pula tidak akan diseksa".
فكذبوه فأهلكناهم إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
Sahih International
And they denied him, so We destroyed them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Malay
Akhirnya mereka mendustakan Rasul itu, lalu Kami binasakan mereka. Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
وإن ربك لهو العزيز الرحيم
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Malay
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
كذبت ثمود المرسلين
Sahih International
Thamud denied the messengers
Malay
(Demikian juga) kaum Thamud telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka),
إذ قال لهم أخوهم صالح ألا تتقون
Sahih International
When their brother Salih said to them, "Will you not fear Allah ?
Malay
Ketika saudara mereka - Nabi Soleh, berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.
إني لكم رسول أمين
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Malay
"Sesungguhnya aku ini Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
فاتقوا الله وأطيعون
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Malay
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.
وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Malay
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku), balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
أتتركون في ما هاهنا آمنين
Sahih International
Will you be left in what is here, secure [from death],
Malay
"Adakah (kamu fikir), bahawa kamu akan dibiarkan sentiasa bersenang-senang dalam nikmat-nikmat yang ada di dunia ini? -
في جنات وعيون
Sahih International
Within gardens and springs
Malay
"Di dalam taman-taman (yang indah permai), dan matair-matair (yang mengalir),
وزروع ونخل طلعها هضيم
Sahih International
And fields of crops and palm trees with softened fruit?
Malay
"Dan kebun-kebun tanaman serta pohon-pohon tamar (kurma) yang buah mayangnya halus lembut?
وتنحتون من الجبال بيوتا فارهين
Sahih International
And you carve out of the mountains, homes, with skill.
Malay
"Dan kamu memahat sebahagian dari gunung-ganang sebagai tempat tinggal - dengan bijak dan bersungguh-sungguh?
فاتقوا الله وأطيعون
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Malay
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku;
ولا تطيعوا أمر المسرفين
Sahih International
And do not obey the order of the transgressors,
Malay
"Dan janganlah kamu taati perintah orang-orang yang melampaui batas, -
الذين يفسدون في الأرض ولا يصلحون
Sahih International
Who cause corruption in the land and do not amend."
Malay
"Iaitu orang-orang yang melakukan kerosakan di bumi dan tidak membuat kebaikan".
قالوا إنما أنت من المسحرين
Sahih International
They said, "You are only of those affected by magic.
Malay
Mereka menjawab: "Sesungguhnya engkau ini hanyalah salah seorang dari golongan yang kena sihir!
ما أنت إلا بشر مثلنا فأت بآية إن كنت من الصادقين
Sahih International
You are but a man like ourselves, so bring a sign, if you should be of the truthful."
Malay
"Engkau hanyalah seorang manusia seperti kami; oleh itu, bawakanlah satu tanda (mukjizat) jika betul engkau dari orang-orang yang benar".
قال هذه ناقة لها شرب ولكم شرب يوم معلوم
Sahih International
He said, "This is a she-camel. For her is a [time of] drink, and for you is a [time of] drink, [each] on a known day.
Malay
Nabi Soleh berkata: "Ini adalah seekor unta betina, (di antara cara-cara hidupnya ialah) air kamu hendaklah menjadi bahagian minumnya sehari, dan bahagian kamu sehari, menurut giliran yang tertentu.
ولا تمسوها بسوء فيأخذكم عذاب يوم عظيم
Sahih International
And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day."
Malay
"Dan janganlah kamu menyentuhnya dengan sesuatu yang menyakitinya; (jika kamu menyakitinya) maka akibatnya kamu akan dibinasakan oleh azab seksa hari yang besar (huru-haranya)".
فعقروها فأصبحوا نادمين
Sahih International
But they hamstrung her and so became regretful.
Malay
Akhirnya mereka menikam mati unta itu, kemudian mereka menyesal (setelah melihat kedatangan bala bencana).
فأخذهم العذاب إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
Sahih International
And the punishment seized them. Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Malay
Lalu mereka ditimpa azab yang membinasakan. Sesungguhnya peristiwa yang demikian mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
وإن ربك لهو العزيز الرحيم
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Malay
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
كذبت قوم لوط المرسلين
Sahih International
The people of Lot denied the messengers
Malay
(Demikian juga) kaum Nabi Lut telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka).
إذ قال لهم أخوهم لوط ألا تتقون
Sahih International
When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allah ?
Malay
Ketika saudara mereka - Nabi Lut, berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.
إني لكم رسول أمين
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Malay
"Sesungguhnya aku ini Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
فاتقوا الله وأطيعون
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Malay
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.
وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Malay
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
أتأتون الذكران من العالمين
Sahih International
Do you approach males among the worlds
Malay
"Patutkah kamu melakukan hubungan jenis dengan lelaki dari kalangan manusia,
وتذرون ما خلق لكم ربكم من أزواجكم بل أنتم قوم عادون
Sahih International
And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing."
Malay
"Dan kamu tinggalkan apa yang diciptakan oleh Tuhan kamu untuk kamu (melakukan hubungan yang halal) dari badan isteri-isteri kamu? (Kamu orang-orang yang bersalah) bahkan kamu adalah kaum yang melampaui batas (keinginan kebanyaKan haiwan)!"
قالوا لئن لم تنته يا لوط لتكونن من المخرجين
Sahih International
They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted."
Malay
Mereka menjawab: "Sesungguhnya jika engkau tidak berhenti wahai Lut (daripada mencaci dan menyalahkan kami), nescaya engkau akan diusir keluar!"
قال إني لعملكم من القالين
Sahih International
He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it].
Malay
Nabi Lut berkata: "Sesungguhnya aku dari orang-orang yang bencikan perbuatan kamu yang keji itu".
رب نجني وأهلي مما يعملون
Sahih International
My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do."
Malay
(Nabi Lut berdoa): "Wahai Tuhanku, selamatkanlah daku dan keluarga serta pengikut-pengikutku dari apa yang dilakukan oleh golongan (yang jahat) itu."
فنجيناه وأهله أجمعين
Sahih International
So We saved him and his family, all,
Malay
Maka Kami selamatkan dia dan keluarganya serta pengikut-pengikutnya - semuanya
إلا عجوزا في الغابرين
Sahih International
Except an old woman among those who remained behind.
Malay
Kecuali seorang perempuan tua tertinggal dalam golongan yang kena azab itu.
ثم دمرنا الآخرين
Sahih International
Then We destroyed the others.
Malay
Kemudian Kami hancurkan yang lain (yang menentang Nabi Lut).
وأمطرنا عليهم مطرا فساء مطر المنذرين
Sahih International
And We rained upon them a rain [of stones], and evil was the rain of those who were warned.
Malay
Dan Kami hujani mereka dengan hujan (azab yang membinasakan); maka amatlah buruknya hujan azab yang menimpa kaum yang telah diberi amaran.
إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Malay
Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.
وإن ربك لهو العزيز الرحيم
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Malay
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.
كذب أصحاب الأيكة المرسلين
Sahih International
The companions of the thicket denied the messengers
Malay
(Demikian juga) penduduk "Aikah" telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka).
إذ قال لهم شعيب ألا تتقون
Sahih International
When Shu'ayb said to them, "Will you not fear Allah ?
Malay
Ketika Nabi Syuaib berkata kepada mereka: "Hendaknya kamu mematuhi perintah Allah dan menjauhi laranganNya.
إني لكم رسول أمين
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Malay
"Sesungguhnya aku ini Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.
فاتقوا الله وأطيعون
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Malay
"Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.
وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Malay
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.
أوفوا الكيل ولا تكونوا من المخسرين
Sahih International
Give full measure and do not be of those who cause loss.
Malay
"Hendaklah kamu menyempurnakan sukatan cupak-gantang, dan janganlah kamu menjadi golongan yang merugikan orang lain.
وزنوا بالقسطاس المستقيم
Sahih International
And weigh with an even balance.
Malay
"Dan timbanglah dengan neraca yang betul timbangannya.
ولا تبخسوا الناس أشياءهم ولا تعثوا في الأرض مفسدين
Sahih International
And do not deprive people of their due and do not commit abuse on earth, spreading corruption.
Malay
"Dan janganlah kamu mengurangi hak-hak orang ramai, dan janganlah kamu bermaharajalela melakukan kerosakan di bumi.
واتقوا الذي خلقكم والجبلة الأولين
Sahih International
And fear He who created you and the former creation."
Malay
"Dan (sebaliknya) berbaktilah kepada Allah yang telah menciptakan kamu dan umat-umat yang telah lalu".
قالوا إنما أنت من المسحرين
Sahih International
They said, "You are only of those affected by magic.
Malay
Mereka menjawab: "Sesungguhnya engkau ini (hai Syuaib) hanyalah salah seorang dari golongan yang kena sihir.
وما أنت إلا بشر مثلنا وإن نظنك لمن الكاذبين
Sahih International
You are but a man like ourselves, and indeed, we think you are among the liars.
Malay
"Dan engkau hanyalah seorang manusia seperti kami; dan sesungguhnya kami fikir engkau ini dari orang-orang yang dusta.
فأسقط علينا كسفا من السماء إن كنت من الصادقين
Sahih International
So cause to fall upon us fragments of the sky, if you should be of the truthful."
Malay
Oleh itu, gugurkanlah atas kami ketul-ketul (yang membinasakan) dari langit, jika betul engkau dari orang-orang yang benar!"
قال ربي أعلم بما تعملون
Sahih International
He said, "My Lord is most knowing of what you do."
Malay
Nabi Syuaib berkata: "Tuhanku lebih mengetahui akan apa yang kamu lakukan".
فكذبوه فأخذهم عذاب يوم الظلة إنه كان عذاب يوم عظيم
Sahih International
And they denied him, so the punishment of the day of the black cloud seized them. Indeed, it was the punishment of a terrible day.
Malay
Maka mereka tetap juga mendustakannya, lalu mereka ditimpa azab seksa hari awan mendung; sesungguhnya kejadian itu adalah merupakan azab seksa hari yang amat besar - (huru-haranya).
إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Malay
Sesungguhnya peristiwa yang demikian, mengandungi satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.



No comments:

Post a Comment