About Me

My photo
dreams is not only word to say....but it is special secret world .....so welcome in my blog

Sunday, August 29, 2010

quran translates_Surat Al-Wāqi`ah (The Inevitable)


Surat Al-Wāqi`ah (The Inevitable) - سورة الواقعة


بسم الله الرحمن الرحيم
Sahih International
When the Occurrence occurs,
Malay
Apabila berlaku hari kiamat itu,
إذا وقعت الواقعة
Sahih International
There is, at its occurrence, no denial.
Malay
Tiada sesiapapun yang dapat mendustakan kejadiannya.
ليس لوقعتها كاذبة
Sahih International
It will bring down [some] and raise up [others].
Malay
Kejadian hari kiamat itu merendahkan (golongan yang ingkar), dan meninggikan (golongan yang taat).
خافضة رافعة
Sahih International
When the earth is shaken with convulsion
Malay
(Ia berlaku) semasa bumi bergoncang dengan sebebar-benar goncangan.
إذا رجت الأرض رجّا
Sahih International
And the mountains are broken down, crumbling
Malay
Dan gunung-ganang dihancur leburkan dengan selebur-leburnya,
وبست الجبال بسّا
Sahih International
And become dust dispersing.
Malay
Lalu menjadilah ia debu yang bertebaran,
فكانت هباء منبثّا
Sahih International
And you become [of] three kinds:
Malay
Dan kamu pula menjadi tiga puak (yang berlainan keadaannya);
وكنتم أزواجا ثلاثة
Sahih International
Then the companions of the right - what are the companions of the right?
Malay
Iaitu puak pihak kanan; alangkah bahagianya keadaan puak pihak kanan itu?
فأصحاب الميمنة ما أصحاب الميمنة
Sahih International
And the companions of the left - what are the companions of the left?
Malay
Dan puak pihak kiri; - alangkah seksanya keadaan puak pihak kiri itu?
وأصحاب المشأمة ما أصحاب المشأمة
Sahih International
And the forerunners, the forerunners -
Malay
Dan (puak yang ketiga pula ialah) orang-orang yang telah mendahului (dalam mengerjakan kebaikan di dunia), - yang akan mendahului (mencapai balasan yang sebaik-baiknya di akhirat kelak);
والسابقون السابقون
Sahih International
Those are the ones brought near [to Allah ]
Malay
Mereka itulah orang-orang yang didampingkan (di sisi Allah),
أولئك المقربون
Sahih International
In the Gardens of Pleasure,
Malay
(Tinggal menetap) di dalam Syurga-syurga yang penuh nikmat.
في جنات النعيم
Sahih International
A [large] company of the former peoples
Malay
(Di antaranya) sekumpulan besar dari umat-umat manusia yang terdahulu;
ثلة من الأولين
Sahih International
And a few of the later peoples,
Malay
Dan sebilangan kecil dari orang-orang yang datang kemudian.
وقليل من الآخرين
Sahih International
On thrones woven [with ornament],
Malay
(Mereka duduk di dalam Syurga itu) di atas takhta-takhta kebesaran yang bertatahkan permata;
على سرر موضونة
Sahih International
Reclining on them, facing each other.
Malay
Sambil berbaring di atasnya dengan berhadap-hadapan.
متكئين عليها متقابلين
Sahih International
There will circulate among them young boys made eternal
Malay
Mereka dilayani oleh anak-anak muda lelaki yang tetap kekal (dalam keadaan mudanya), yang sentiasa beredar di sekitar mereka, -
يطوف عليهم ولدان مخلدون
Sahih International
With vessels, pitchers and a cup [of wine] from a flowing spring -
Malay
Dengan membawa piala-piala minuman dan tekoh-tekoh serta piala atau gelas yang berisi arak (yang diambil) dari sungainya yang mengalir.
بأكواب وأباريق وكأس من معين
Sahih International
No headache will they have therefrom, nor will they be intoxicated -
Malay
Mereka tidak merasa pening kepala dan tidak pula mabuk dengan sebab menikmatinya.
لا يصدعون عنها ولا ينزفون
Sahih International
And fruit of what they select
Malay
Dan juga (dibawakan kepada mereka) buah-buahan dari jenis-jenis yang mereka pilih,
وفاكهة مما يتخيرون
Sahih International
And the meat of fowl, from whatever they desire.
Malay
Serta daging burung dari jenis-jenis yang mereka ingini.
ولحم طير مما يشتهون
Sahih International
And [for them are] fair women with large, [beautiful] eyes,
Malay
Dan (mereka dilayani) bidadari-bidadari yang cantik parasnya,
وحور عين
Sahih International
The likenesses of pearls well-protected,
Malay
Seperti mutiara yang tersimpan dengan sebaik-baiknya.
كأمثال اللؤلؤ المكنون
Sahih International
As reward for what they used to do.
Malay
(Semuanya itu) sebagai balasan bagi (amal-amal baik) yang mereka telah kerjakan.
جزاء بما كانوا يعملون
Sahih International
They will not hear therein ill speech or commission of sin -
Malay
Mereka tidak akan mendengar dalam Syurga itu perkataan yang sia-sia dan tiada pula sesuatu yang menyebabkan dosa; -
لا يسمعون فيها لغوا ولا تأثيما
Sahih International
Only a saying: "Peace, peace."
Malay
Mereka hanya mendengar ucapan: " Selamat! Selamat! " (dari satu kepada yang lain).
إلا قيلا سلاما سلاما
Sahih International
The companions of the right - what are the companions of the right?
Malay
Dan puak kanan, - alangkah bahagianya keadaan puak kanan itu?
وأصحاب اليمين ما أصحاب اليمين
Sahih International
[They will be] among lote trees with thorns removed
Malay
Mereka bersenang-lenang di antara pohon-pohon bidara yang tidak berduri.
في سدر مخضود
Sahih International
And [banana] trees layered [with fruit]
Malay
Dan pokok-pokok pisang yang tersusun rapi buahnya,
وطلح منضود
Sahih International
And shade extended
Malay
Dan naungan yang tetap terbentang,
وظلّ ممدود
وماء مسكوب
Sahih International
And water poured out
Malay
Dan air yang sentiasa mengalir,
وفاكهة كثيرة
Sahih International
And fruit, abundant [and varied],
Malay
Serta buah-buahan yang banyak,
لا مقطوعة ولا ممنوعة
Sahih International
Neither limited [to season] nor forbidden,
Malay
Yang tidak putus-putus dan tidak pula terlarang mendapatnya,
وفرش مرفوعة
Sahih International
And [upon] beds raised high.
Malay
Dan tempat-tempat tidur yang tertinggi keadaannya.
إنا أنشأناهن إنشاء
Sahih International
Indeed, We have produced the women of Paradise in a [new] creation
Malay
Sesungguhnya Kami telah menciptakan isteri-isteri mereka dengan ciptaan istimewa,
فجعلناهن أبكارا
Sahih International
And made them virgins,
Malay
Serta Kami jadikan mereka sentiasa dara (yang tidak pernah disentuh),
عربا أترابا
Sahih International
Devoted [to their husbands] and of equal age,
Malay
Yang tetap mencintai jodohnya, serta yang sebaya umurnya.
لأصحاب اليمين
Sahih International
For the companions of the right [who are]
Malay
(Semuanya itu disediakan) bagi puak kanan;
ثلة من الأولين
Sahih International
A company of the former peoples
Malay
Iaitu sebilangan besar dari orang-orang yang terdahulu,
وثلة من الآخرين
Sahih International
And a company of the later peoples.
Malay
Dan sebilangan besar dari orang-orang yang datang kemudian.
وأصحاب الشمال ما أصحاب الشمال
Sahih International
And the companions of the left - what are the companions of the left?
Malay
Dan puak kiri, - alangkah seksanya keadaan puak kiri itu?
في سموم وحميم
Sahih International
[They will be] in scorching fire and scalding water
Malay
Mereka diseksa dalam angin yang membakar dan air yang menggelegak
وظلّ من يحموم
Sahih International
And a shade of black smoke,
Malay
Serta naungan dari asap hitam,
لا بارد ولا كريم
Sahih International
Neither cool nor beneficial.
Malay
Yang tidak sejuk, dan tidak pula memberi kesenangan.
إنهم كانوا قبل ذلك مترفين
Sahih International
Indeed they were, before that, indulging in affluence,
Malay
Sesungguhnya mereka sebelum itu dilalaikan oleh kemewahan (dunia, dari mengingati hukum Tuhan).
وكانوا يصرون على الحنث العظيم
Sahih International
And they used to persist in the great violation,
Malay
Dan mereka pula sentiasa melakukan dosa yang besar,
وكانوا يقولون أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أإنا لمبعوثون
Sahih International
And they used to say, "When we die and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
Malay
Dan juga mereka selalu berkata: "Adakah sesudah kita mati serta menjadi tanah dan tulang, betulkah kita akan dibangkitkan hidup semula?
أوآباؤنا الأولون
Sahih International
And our forefathers [as well]?"
Malay
"Dan adakah juga datuk nenek kita yang telah lalu, (akan dibangkitkan hidup semula)? "
قل إن الأولين والآخرين
Sahih International
Say, [O Muhammad], "Indeed, the former and the later peoples
Malay
Katakanlah (kepada mereka): "Sesungguhnya orang-orang yang telah lalu dan orang-orang yang terkemudian,
لمجموعون إلى ميقات يوم معلوم
Sahih International
Are to be gathered together for the appointment of a known Day."
Malay
"Tetap akan dihimpunkan pada masa yang ditentukan - pada hari kiamat yang termaklum.
ثم إنكم أيها الضالون المكذبون
Sahih International
Then indeed you, O those astray [who are] deniers,
Malay
"Kemudian, sesungguhnya kamu wahai orang-orang yang sesat yang mendustakan (kedatangan hari kiamat),
لآكلون من شجر من زقوم
Sahih International
Will be eating from trees of zaqqum
Malay
Tetap akan memakan (pada hari itu) dari sebatang pokok, iaitu pokok zaqqum,
فمالئون منها البطون
Sahih International
And filling with it your bellies
Malay
"Maka kamu akan memenuhi perut kamu dari pokok (yang pahit buahnya) itu,
فشاربون عليه من الحميم
Sahih International
And drinking on top of it from scalding water
Malay
"Selepas itu kamu akan meminum pula dari air panas yang menggelegak,
فشاربون شرب الهيم
Sahih International
And will drink as the drinking of thirsty camels.
Malay
"Iaitu kamu akan minum seperti unta yang berpenyakit sentiasa dahaga dan tidak puas-puas".
هذا نزلهم يوم الدين
Sahih International
That is their accommodation on the Day of Recompense.
Malay
Inilah (jenis-jenis azab) yang disediakan untuk menyambut mereka pada hari Pembalasan itu.
نحن خلقناكم فلولا تصدقون
Sahih International
We have created you, so why do you not believe?
Malay
Kamilah yang telah menciptakan kamu (dari tiada kepada ada - wahai golongan yang ingkar), maka ada baiknya kalau kamu percaya (akan kebangkitan kamu hidup semula pada hari kiamat).
أفرأيتم ما تمنون
Sahih International
Have you seen that which you emit?
Malay
(Mengapa kamu masih berdegil?) Tidakkah kamu memikirkan keadaan air mani yang kamu pancarkan (ke dalam rahim)?
أأنتم تخلقونه أم نحن الخالقون
Sahih International
Is it you who creates it, or are We the Creator?
Malay
Adakah kamu yang menciptakannya atau Kami yang menciptakannya?
نحن قدرنا بينكم الموت وما نحن بمسبوقين
Sahih International
We have decreed death among you, and We are not to be outdone
Malay
Kamilah yang menentukan (dan menetapkan masa) kematian (tiap-tiap seorang) di antara kamu, dan Kami tidak sekali-kali dapat dikalahkan atau dilemahkan;
على أن نبدل أمثالكم وننشئكم في ما لا تعلمون
Sahih International
In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.
Malay
(Bahkan Kami berkuasa) menggantikan (kamu dengan) orang-orang yang serupa kamu (tetapi tidak seperti bawaan kamu), dan berkuasa menciptakan kamu dalam bentuk kejadian yang kamu tidak mengetahuinya.
ولقد علمتم النشأة الأولى فلولا تذكرون
Sahih International
And you have already known the first creation, so will you not remember?
Malay
Dan demi sesungguhnya, kamu telah sedia mengetahui tentang ciptaan diri kamu kali pertama, maka ada baiknya kalau kamu mengambil ingatan (bahawa Allah yang telah menciptakan kamu dari tiada kepada ada, berkuasa membangkitkan kamu hidup semula pada hari akhirat kelak).
أفرأيتم ما تحرثون
Sahih International
And have you seen that [seed] which you sow?
Malay
Maka (mengapa kamu masih berdegil?) Tidakkah kamu melihat apa yang kamu tanam?
أأنتم تزرعونه أم نحن الزارعون
Sahih International
Is it you who makes it grow, or are We the grower?
Malay
Kamukah yang menumbuhkannya atau Kami yang menumbuhkannya?
لو نشاء لجعلناه حطاما فظلتم تفكهون
Sahih International
If We willed, We could make it [dry] debris, and you would remain in wonder,
Malay
Kalau Kami kehendaki, sudah tentu Kami akan jadikan tanaman itu kering hancur (sebelum ia berbuah), maka dengan itu tinggalah kamu dalam keadaan hairan dan menyesal,
إنا لمغرمون
Sahih International
[Saying], "Indeed, we are [now] in debt;
Malay
(Sambil berkata): "Sesungguhnya kami menanggung kerugian.
بل نحن محرومون
Sahih International
Rather, we have been deprived."
Malay
"Bahkan kami hampa (dari mendapat sebarang hasil) "
أفرأيتم الماء الذي تشربون
Sahih International
And have you seen the water that you drink?
Malay
Selain dari itu, tidakkah kamu melihat air yang kamu minum?
أأنتم أنزلتموه من المزن أم نحن المنزلون
Sahih International
Is it you who brought it down from the clouds, or is it We who bring it down?
Malay
Kamukah yang menurunkannya dari awan (sebagai hujan), atau Kami yang menurunkannya?
لو نشاء جعلناه أجاجا فلولا تشكرون
Sahih International
If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful?
Malay
Kalau Kami kehendaki, Kami akan jadikan dia masin, maka ada baiknya kalau kamu bersyukur.
أفرأيتم النار التي تورون
Sahih International
And have you seen the fire that you ignite?
Malay
Akhirnya, tidakkah kamu melihat api yang kamu nyalakan (dengan cara digesek)?
أأنتم أنشأتم شجرتها أم نحن المنشئون
Sahih International
Is it you who produced its tree, or are We the producer?
Malay
Kamukah yang menumbuhkan pokok kayunya, atau Kami yang menumbuhkannya?
نحن جعلناها تذكرة ومتاعا للمقوين
Sahih International
We have made it a reminder and provision for the travelers,
Malay
Kami jadikan api (yang tercetus dari kayu basah) itu sebagai peringatan (bagi orang-orang yang lalaikan kebenaran hari akhirat) dan sebagai benda yang memberi kesenangan kepada orang-orang musafir.
فسبح باسم ربك العظيم
Sahih International
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
Malay
Oleh yang demikian - (wahai orang yang lalai) - bertasbihlah dengan memuji nama Tuhanmu Yang Maha Besar (sebagai bersyukur akan nikmat-nikmatNya itu).
فلا أقسم بمواقع النجوم
Sahih International
Then I swear by the setting of the stars,
Malay
Maka Aku bersumpah: Demi tempat-tempat dan masa-masa turunnya bahagian-bahagian Al-Quran, -
وإنه لقسم لو تعلمون عظيم
Sahih International
And indeed, it is an oath - if you could know - [most] great.
Malay
Dan sebenarnya sumpah itu adalah sumpah yang besar, kalaulah kamu mengetahuinya, -
إنه لقرآن كريم
Sahih International
Indeed, it is a noble Qur'an
Malay
Bahawa sesungguhnya (yang dibacakan kepada kamu) itu ialah Al-Quran yang mulia, (yang sentiasa memberi ajaran dan pimpinan),
في كتاب مكنون
Sahih International
In a Register well-protected;
Malay
Yang tersimpan dalam Kitab yang cukup terpelihara,
لا يمسه إلا المطهرون
Sahih International
None touch it except the purified.
Malay
Yang tidak disentuh melainkan oleh makhluk-makhluk yang diakui bersih suci;
تنزيل من رب العالمين
Sahih International
[It is] a revelation from the Lord of the worlds.
Malay
Al-Quran itu diturunkan dari Allah Tuhan sekalian alam.
أفبهذا الحديث أنتم مدهنون
Sahih International
Then is it to this statement that you are indifferent
Malay
Patutkah kamu (wahai golongan yang kufur ingkar) bersikap sambilewa terhadap keterangan-keterangan Al-Quran ini?
وتجعلون رزقكم أنكم تكذبون
Sahih International
And make [the thanks for] your provision that you deny [the Provider]?
Malay
Dan kamu jadikan sikap kamu mendustakannya (sebagai ganti) bahagian dan nasib kamu (menerima dan bersyukur akan ajarannya)?
فلولا إذا بلغت الحلقوم
Sahih International
Then why, when the soul at death reaches the throat
Malay
Maka alangkah eloknya kalau semasa (roh seseorang dari kamu yang hampir mati) sampai ke kerongkongnya, -
وأنتم حينئذ تنظرون
Sahih International
And you are at that time looking on -
Malay
Sedang kamu pada masa itu (berada di sekelilingnya) menyaksikan keadaannya, -
ونحن أقرب إليه منكم ولكن لا تبصرون
Sahih International
And Our angels are nearer to him than you, but you do not see -
Malay
Dan Kami lebih dekat kepadanya daripada kamu, tetapi kamu tidak melihat,
فلولا إن كنتم غير مدينين
Sahih International
Then why do you not, if you are not to be recompensed,
Malay
Maka bukankah elok kalau kamu orang-orang yang tidak dikuasai (dan tidak tunduk kepada kekuasaan Kami), -
ترجعونها إن كنتم صادقين
Sahih International
Bring it back, if you should be truthful?
Malay
Kamu kembalikan roh itu (kepada keadaan sebelumnya) jika betul kamu orang-orang yang benar ?
فأما إن كان من المقربين
Sahih International
And if the deceased was of those brought near to Allah ,
Malay
Kesudahannya: jika ia (yang mati itu) dari orang-orang " Muqarrabiin ",
فروح وريحان وجنت نعيم
Sahih International
Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.
Malay
Maka (ia akan beroleh) rehat kesenangan, dan rahmat kesegaran, serta Syurga kenikmatan.
وأما إن كان من أصحاب اليمين
Sahih International
And if he was of the companions of the right,
Malay
Dan jika ia dari puak kanan,
فسلام لك من أصحاب اليمين
Sahih International
Then [the angels will say], "Peace for you; [you are] from the companions of the right."
Malay
Maka (akan dikatakan kepadanya):" Selamat sejahtera kepadamu, (kerana engkau) dari puak kanan".
وأما إن كان من المكذبين الضالين
Sahih International
But if he was of the deniers [who were] astray,
Malay
Dan jika ia dari (puak kiri) yang mendustakan (Rasulnya), lagi sesat,
فنزل من حميم
Sahih International
Then [for him is] accommodation of scalding water
Malay
Maka sambutan yang disediakan baginya adalah dari air panas yang menggelegak,
وتصلية جحيم
Sahih International
And burning in Hellfire
Malay
Serta bakaran api neraka.
إن هذا لهو حق اليقين
Sahih International
Indeed, this is the true certainty,
Malay
Sesungguhnya (segala yang disebutkan) itu adalah kebenaran yang diyakini.
فسبح باسم ربك العظيم
Sahih International
So exalt the name of your Lord, the Most Great.
Malay
Oleh itu, bertasbihlah dengan memuji nama Tuhanmu Yang Maha Besar.





No comments:

Post a Comment