About Me

My photo
dreams is not only word to say....but it is special secret world .....so welcome in my blog

Sunday, August 29, 2010

quran translates_Surat Al-'Insān (The Man)




Surat Al-'Insān (The Man) - سورة الانسان


بسم الله الرحمن الرحيم
هل أتى على الإنسان حين من الدهر لم يكن شيئا مذكورا
Sahih International
Has there [not] come upon man a period of time when he was not a thing [even] mentioned?
Malay
Bukankah telah berlalu kepada manusia satu ketika dari masa (yang beredar), sedang ia (masih belum wujud lagi, dan) tidak menjadi sesuatu benda yang disebut-sebut, (maka mengapa kaum musyrik itu mengingkari hari akhirat)?
إنا خلقنا الإنسان من نطفة أمشاج نبتليه فجعلناه سميعا بصيرا
Sahih International
Indeed, We created man from a sperm-drop mixture that We may try him; and We made him hearing and seeing.
Malay
Sesungguhnya Kami telah aturkan cara mencipta manusia bermulanya dari air mani yang bercampur (dari pati benih lelaki dan perempuan), serta Kami tetap mengujinya (dengan kewajipan-kewajipan); oleh itu maka Kami jadikan dia berkeadaan mendengar dan melihat.
إنا هديناه السبيل إما شاكرا وإما كفورا
Sahih International
Indeed, We guided him to the way, be he grateful or be he ungrateful.
Malay
Kerana keadaan itu tidak mencukupi, maka) sesungguhnya Kami telah menunjukkan kepadanya (melalui akal dan Rasul) akan jalan-jalan (yang benar dan yang salah; maka terserahlah kepadanya) sama ada ia bersyukur (dengan beriman dan taat), ataupun ia berlaku kufur (dengan mengingkari kebenaran atau menderhaka).
إنا أعتدنا للكافرين سلاسل وأغلالا وسعيرا
Sahih International
Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze.
Malay
(Dalam pada itu), sesungguhnya Kami telah menyediakan bagi sesiapa yang berlaku kufur (atau menderhaka): beberapa rantai dan belenggu serta neraka yang menjulang-julang.
إن الأبرار يشربون من كأس كان مزاجها كافورا
Sahih International
Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kafur,
Malay
Sesungguhnya orang-orang yang berbakti (dengan taat dan kebajikan), akan meminum dari piala: sejenis minuman yang bercampur dengan "Kafur", -
عينا يشرب بها عباد الله يفجرونها تفجيرا
Sahih International
A spring of which the [righteous] servants of Allah will drink; they will make it gush forth in force [and abundance].
Malay
Iaitu sebuah matair (di Syurga), yang diminum daripadanya oleh hamba-hamba Allah (yang taat); mereka boleh mengalirkannya (di tempat-tempat tinggal mereka) dengan aliran yang semudah-mudahnya dan menurut kemahuannya.
يوفون بالنذر ويخافون يوما كان شره مستطيرا
Sahih International
They [are those who] fulfill [their] vows and fear a Day whose evil will be widespread.
Malay
(Mereka dikurniakan kesenangan itu kerana) mereka menyempurnakan nazarnya (apatah lagi yang diwajibkan Tuhan kepadanya), serta mereka takutkan hari (akhirat) yang azab seksanya merebak di sana sini.
ويطعمون الطعام على حبه مسكينا ويتيما وأسيرا
Sahih International
And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive,
Malay
Mereka juga memberi makan benda-benda makanan yang dihajati dan disukainya, kepada orang miskin dan anak yatim serta orang tawanan,
إنما نطعمكم لوجه الله لا نريد منكم جزاء ولا شكورا
Sahih International
[Saying], "We feed you only for the countenance of Allah . We wish not from you reward or gratitude.
Malay
(Sambil berkata dengan lidah atau dengan hati): "Sesungguhnya kami memberi makan kepada kamu kerana Allah semata-mata; kami tidak berkehendakkan sebarang balasan dari kamu atau ucapan terima kasih,
إنا نخاف من ربنا يوما عبوسا قمطريرا
Sahih International
Indeed, We fear from our Lord a Day austere and distressful."
Malay
"Kami sebenarnya takutkan Tuhan kami, takut Ia kenakan kami azab hari yang padanya muka orang-orang yang bersalah: masam berkerut-kerut".
فوقاهم الله شر ذلك اليوم ولقاهم نضرة وسرورا
Sahih International
So Allah will protect them from the evil of that Day and give them radiance and happiness
Malay
Dengan sebab (mereka menjaga diri dari kesalahan), maka Allah selamatkan mereka dari kesengsaraan hari yang demikian keadaannya, serta memberikan kepada mereka keindahan yang berseri-seri (di muka), dan perasaan ria gembira (di hati).
وجزاهم بما صبروا جنة وحريرا
Sahih International
And will reward them for what they patiently endured [with] a garden [in Paradise] and silk [garments].
Malay
Dan kerana kesabaran mereka (mengerjakan suruhan Allah dan meninggalkan laranganNya), mereka dibalas oleh Allah dengan Syurga dan (persalinan dari) sutera.
متكئين فيها على الأرائك لا يرون فيها شمسا ولا زمهريرا
Sahih International
[They will be] reclining therein on adorned couches. They will not see therein any [burning] sun or [freezing] cold.
Malay
Mereka berehat di dalam Syurga dengan berbaring di atas pelamin-pelamin (yang berhias), mereka tidak nampak di situ adanya matahari (usahkan hawa panasnya), dan tidak juga merasai suasana yang terlampau sejuk;
ودانية عليهم ظلالها وذللت قطوفها تذليلا
Sahih International
And near above them are its shades, and its [fruit] to be picked will be lowered in compliance.
Malay
Sedang naungan pohon-pohon Syurga itu dekat kepada mereka, dan buah-buahannya pula dimudahkan (untuk mereka memetiknya) dengan semudah-mudahnya.
ويطاف عليهم بآنية من فضة وأكواب كانت قواريرا
Sahih International
And there will be circulated among them vessels of silver and cups having been [created] clear [as glass],
Malay
Dan (selain itu) diedarkan kepada mereka (oleh pelayan-pelayannya): bijana dari perak dan piala-piala minuman yang keadaannya laksana kaca (nampak jelas isinya) -
قوارير من فضة قدروها تقديرا
Sahih International
Clear glasses [made] from silver of which they have determined the measure.
Malay
(Keadaannya laksana) kaca, (sedang ia) dari perak; pelayan-pelayan itu menentukan kadar isinya sekadar yang cukup betul dengan kehendak penggunanya.
ويسقون فيها كأسا كان مزاجها زنجبيلا
Sahih International
And they will be given to drink a cup [of wine] whose mixture is of ginger
Malay
Dan mereka dalam Syurga itu, diberi minum sejenis minuman yang campurannya dari "Zanjabil",
عينا فيها تسمى سلسبيلا
Sahih International
[From] a fountain within Paradise named Salsabeel.
Malay
Iaitu sebuah matair dalam Syurga, yang disebutkan sifatnya sebagai "Salsabil".
ويطوف عليهم ولدان مخلدون إذا رأيتهم حسبتهم لؤلؤا منثورا
Sahih International
There will circulate among them young boys made eternal. When you see them, you would think them [as beautiful as] scattered pearls.
Malay
Dan mereka dilayani oleh anak-anak muda lelaki yang tetap kekal (dalam keadaan mudanya), yang sentiasa beredar di sekitar mereka; apabila engkau melihat anak-anak muda itu, nescaya engkau menyangkanya mutiara yang bertaburan.
وإذا رأيت ثم رأيت نعيما وملكا كبيرا
Sahih International
And when you look there [in Paradise], you will see pleasure and great dominion.
Malay
Dan apabila engkau melihat di sana (dalam Syurga itu), engkau melihat nikmat yang melimpah-limpah dan kerajaan yang besar (yang tidak ada bandingannya).
عاليهم ثياب سندس خضر وإستبرق وحلوا أساور من فضة وسقاهم ربهم شرابا طهورا
Sahih International
Upon the inhabitants will be green garments of fine silk and brocade. And they will be adorned with bracelets of silver, and their Lord will give them a purifying drink.
Malay
Mereka di dalam Syurga memakai pakaian hijau yang diperbuat dari sutera halus dan sutera tebal (yang bertekat), serta mereka dihiasi dengan gelang-gelang tangan dari perak; dan mereka diberi minum oleh Tuhan mereka dengan sejenis minuman (yang lain) yang bersih suci.
إن هذا كان لكم جزاء وكان سعيكم مشكورا
Sahih International
[And it will be said], "Indeed, this is for you a reward, and your effort has been appreciated."
Malay
(Serta dikatakan kepada mereka): "Sesungguhnya (segala pemberian) ini adalah untuk kamu sebagai balasan, dan adalah usaha amal kamu (di dunia dahulu) diterima dan dihargai (oleh Allah)".
إنا نحن نزلنا عليك القرآن تنزيلا
Sahih International
Indeed, it is We who have sent down to you, [O Muhammad], the Qur'an progressively.
Malay
Sesungguhnya Kami telah menurunkan Al-Quran kepadamu (wahai Muhammad), dengan beransur-ansur.
فاصبر لحكم ربك ولا تطع منهم آثما أو كفورا
Sahih International
So be patient for the decision of your Lord and do not obey from among them a sinner or ungrateful [disbeliever].
Malay
Oleh itu hendaklah engkau bersabar menerima hukum Tuhanmu (memberi tempoh kepada golongan yang menentangmu), dan janganlah engkau menurut kehendak orang yang berdosa di antara mereka, atau orang yang kufur ingkar.
واذكر اسم ربك بكرة وأصيلا
Sahih International
And mention the name of your Lord [in prayer] morning and evening
Malay
Dan sebutlah dengan lidah atau dengan hati akan nama Tuhanmu (di dalam dan di luar sembahyang), pada waktu pagi dan petang;
ومن الليل فاسجد له وسبحه ليلا طويلا
Sahih International
And during the night prostrate to Him and exalt Him a long [part of the] night.
Malay
Dan (dengan apa keadaan pun maka) pada sebahagian dari waktu malam sujudlah kepada Tuhan (dengan mengerjakan sembahyang), dan (seboleh-bolehnya) bertasbihlah memujiNya (dengan mengerjakan sembahyang Tahajjud), pada sebahagian yang panjang dari waktu malam.
إن هؤلاء يحبون العاجلة ويذرون وراءهم يوما ثقيلا
Sahih International
Indeed, these [disbelievers] love the immediate and leave behind them a grave Day.
Malay
Sesungguhnya orang-orang (yang menentangmu) itu sentiasa mencintai (kesenangan dan kemewahan dunia) yang cepat habisnya, serta mereka membelakangkan (tidak menghiraukan bekalan) untuk hari akhirat yang amat berat (penderitaannya kepada orang-orang yang tidak bertaqwa).
نحن خلقناهم وشددنا أسرهم وإذا شئنا بدلنا أمثالهم تبديلا
Sahih International
We have created them and strengthened their forms, and when We will, We can change their likenesses with [complete] alteration.
Malay
Kamilah yang menciptakan mereka serta menguatkan tulang sendi dan urat saraf mereka; (Kami berkuasa membinasakan mereka) dan apabila Kami kehendaki, Kami gantikan (mereka dengan) orang-orang yang serupa dengan mereka, dengan penggantian yang sebaik-baiknya.
إن هذه تذكرة فمن شاء اتخذ إلى ربه سبيلا
Sahih International
Indeed, this is a reminder, so he who wills may take to his Lord a way.
Malay
Sesungguhnya (segala keterangan yang disebutkan) ini, menjadi peringatan; maka sesiapa yang mahukan (kebaikan dirinya) bolehlah ia mengambil jalan yang menyampaikan kepada keredaan Allah (dengan iman dan taat).
وما تشاءون إلا أن يشاء الله إن الله كان عليما حكيما
Sahih International
And you do not will except that Allah wills. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise.
Malay
Dan tiadalah kamu berkemahuan (melakukan sesuatu perkara) melainkan dengan cara yang dikehendaki Allah; sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui, lagi Maha Bijaksana (mengaturkan sebarang perkara yang dikehendakiNya).
يدخل من يشاء في رحمته والظالمين أعد لهم عذابا أليما
Sahih International
He admits whom He wills into His mercy; but the wrongdoers - He has prepared for them a painful punishment.
Malay
Ia memasukkan sesiapa yang dikehendakiNya (menurut aturan yang ditetapkan) ke dalam rahmatNya (dengan ditempatkannya di dalam Syurga); dan orang-orang yang zalim, Ia menyediakan untuk mereka azab seksa yang tidak terperi sakitnya.



No comments:

Post a Comment