About Me

My photo
dreams is not only word to say....but it is special secret world .....so welcome in my blog

Sunday, August 29, 2010

quran translates_Surat An-Najm (The Star)


Surat An-Najm (The Star) - سورة النجم


بسم الله الرحمن الرحيم
والنجم إذا هوى
Sahih International
By the star when it descends,
Malay
Demi bintang semasa ia menjunam, -
ما ضل صاحبكم وما غوى
Sahih International
Your companion [Muhammad] has not strayed, nor has he erred,
Malay
Rakan kamu (Nabi Muhammad yang kamu tuduh dengan berbagai tuduhan itu), tidaklah ia menyeleweng (dari jalan yang benar), dan ia pula tidak sesat (dengan kepercayaan yang salah).
وما ينطق عن الهوى
Sahih International
Nor does he speak from [his own] inclination.
Malay
Dan ia tidak memperkatakan (sesuatu yang berhubung dengan ugama Islam) menurut kemahuan dan pendapatnya sendiri.
إن هو إلا وحي يوحى
Sahih International
It is not but a revelation revealed,
Malay
Segala yang diperkatakannya itu (sama ada Al-Quran atau hadis) tidak lain hanyalah wahyu yang diwahyukan kepadanya.
علمه شديد القوى
Sahih International
Taught to him by one intense in strength -
Malay
wahyu itu (disampaikan dan) diajarkan kepadanya oleh (malaikat jibril) yang amat kuat gagah, -
ذو مرة فاستوى
Sahih International
One of soundness. And he rose to [his] true form
Malay
Lagi yang mempunyai kebijaksanaan; kemudian ia memperlihatkan dirinya (kepada Nabi Muhammad) dengan rupanya asal, -
وهو بالأفق الأعلى
Sahih International
While he was in the higher [part of the] horizon.
Malay
Sedang ia berada di arah yang tinggi (di langit);
ثم دنا فتدلى
Sahih International
Then he approached and descended
Malay
Kemudian ia mendekatkan dirinya (kepada Nabi Muhammad), lalu ia berjuntai sedikit demi sedikit,
فكان قاب قوسين أو أدنى
Sahih International
And was at a distance of two bow lengths or nearer.
Malay
Sehingga menjadilah jarak (di antaranya dengan Nabi Muhammad) sekadar dua hujung busaran panah, atau lebih dekat lagi;
فأوحى إلى عبده ما أوحى
Sahih International
And he revealed to His Servant what he revealed.
Malay
Lalu Allah wahyukan kepada hambaNya (Muhammad, dengan perantaraan malaikat Jibril) apa yang telah diwahyukanNya.
ما كذب الفؤاد ما رأى
Sahih International
The heart did not lie [about] what it saw.
Malay
Hati (Nabi Muhammad) tidak mendustakan apa yang dilihatnya.
أفتمارونه على ما يرى
Sahih International
So will you dispute with him over what he saw?
Malay
Jika demikian, patutkah kamu hendak membantahnya mengenai apa yang telah dilihatnya itu?
ولقد رآه نزلة أخرى
Sahih International
And he certainly saw him in another descent
Malay
Dan demi sesungguhnya! (Nabi Muhammad) telah melihat (malaikat Jibril, dalam bentuk rupanya yang asal) sekali lagi,
عند سدرة المنتهى
Sahih International
At the Lote Tree of the Utmost Boundary -
Malay
Di sisi "Sidratul-Muntaha";
عندها جنة المأوى
Sahih International
Near it is the Garden of Refuge -
Malay
Yang di sisinya terletak Syurga "Jannatul-Makwa".
إذ يغشى السدرة ما يغشى
Sahih International
When there covered the Lote Tree that which covered [it].
Malay
(Nabi Muhammad melihat jibril dalam bentuk rupanya yang asal pada kali ini ialah) semasa " Sidratul Muntaha" itu diliputi oleh makhluk-makhluk dari alam-alam ghaib, yang tidak terhingga.
ما زاغ البصر وما طغى
Sahih International
The sight [of the Prophet] did not swerve, nor did it transgress [its limit].
Malay
Penglihatan (Nabi Muhammad) tidak berkisar daripada menyaksikan dengan tepat (akan pemandangan yang indah di situ yang diizinkan melihatnya), dan tidak pula melampaui batas.
لقد رأى من آيات ربه الكبرى
Sahih International
He certainly saw of the greatest signs of his Lord.
Malay
Demi sesungguhnya, ia telah melihat sebahagian dari sebesar-besar tanda-tanda (yang membuktikan luasnya pemerintahan dan kekuasaan) Tuhannya.
أفرأيتم اللات والعزى
Sahih International
So have you considered al-Lat and al-'Uzza?
Malay
(Setelah kamu - wahai kaum musyrik Makkah - mendengar keterangan yang membuktikan kekuasaan dan keagungan Allah) maka adakah kamu nampak bahawa "Al-Laat" dan "Al-Uzza" -
ومناة الثالثة الأخرى
Sahih International
And Manat, the third - the other one?
Malay
Serta "Manaat" yang ketiga, yang bertaraf rendah lagi hina itu (layak disembah dan dianggap sebagai anak-anak perempuan Allah)?
ألكم الذكر وله الأنثى
Sahih International
Is the male for you and for Him the female?
Malay
Patutkah kamu membahagi untuk diri kamu sendiri anak lelaki (yang kamu sukai), dan untuk Allah anak perempuan (yang kamu benci)?
تلك إذا قسمة ضيزى
Sahih International
That, then, is an unjust division.
Malay
Pembahagian yang demikian, sudah tentu suatu pembahagian yang tidak adil.
إن هي إلا أسماء سميتموها أنتم وآباؤكم ما أنزل الله بها من سلطان إن يتبعون إلا الظن وما تهوى الأنفس ولقد جاءهم من ربهم الهدى
Sahih International
They are not but [mere] names you have named them - you and your forefathers - for which Allah has sent down no authority. They follow not except assumption and what [their] souls desire, and there has already come to them from their Lord guidance.
Malay
Benda-benda yang kamu sembah itu tidak lain hanyalah nama-nama yang kamu dan datuk nenek kamu menamakannya. Allah sekali-kali menurunkan sebarang bukti yang membenarkannya. Mereka yang berbuat demikian, tidak menurut melainkan sangkaan-sangkaan dan apa yang diingini oleh hawa nafsunya. Padahal demi sesungguhnya telah datang kepada mereka petunjuk dari Tuhan mereka.
أم للإنسان ما تمنى
Sahih International
Or is there for man whatever he wishes?
Malay
Adakah manusia tetap akan dapat mencapai segala yang dicita-citakannya? (Tidak!).
فلله الآخرة والأولى
Sahih International
Rather, to Allah belongs the Hereafter and the first [life].
Malay
Kerana Allah jualah yang menguasai segala urusan akhirat dan urusan dunia.
وكم من ملك في السماوات لا تغني شفاعتهم شيئا إلا من بعد أن يأذن الله لمن يشاء ويرضى
Sahih International
And how many angels there are in the heavens whose intercession will not avail at all except [only] after Allah has permitted [it] to whom He wills and approves.
Malay
(Golongan yang musyrik mengharapkan pertolongan benda-benda yang mereka sembah itu) padahal berapa banyak malaikat di langit, syafaat mereka tidak dapat mendatangkan sebarang faedah, kecuali sesudah Allah mengizinkan bagi sesiapa yang dikehendakiNya dan diredhaiNya.
إن الذين لا يؤمنون بالآخرة ليسمون الملائكة تسمية الأنثى
Sahih International
Indeed, those who do not believe in the Hereafter name the angels female names,
Malay
Sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat sahajalah, yang tergamak menamakan malaikat itu dengan nama perempuan,
وما لهم به من علم إن يتبعون إلا الظن وإن الظن لا يغني من الحق شيئا
Sahih International
And they have thereof no knowledge. They follow not except assumption, and indeed, assumption avails not against the truth at all.
Malay
Sedang mereka tidak mempunyai sebarang pengetahuan mengenainya. Mereka tidak lain hanyalah mengikut sangkaan semata-mata, padahal sesungguhnya sangkaan itu tidak dapat memenuhi kehendak menentukan sesuatu dari kebenaran (iktiqad).
فأعرض عن من تولى عن ذكرنا ولم يرد إلا الحياة الدنيا
Sahih International
So turn away from whoever turns his back on Our message and desires not except the worldly life.
Malay
Oleh itu, janganlah engkau (wahai Muhammad) hiraukan orang yang berpaling dari pengajaran Kami, dan tidak mahu melainkan kehidupan dunia semata-mata.
ذلك مبلغهم من العلم إن ربك هو أعلم بمن ضل عن سبيله وهو أعلم بمن اهتدى
Sahih International
That is their sum of knowledge. Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of who is guided.
Malay
(Kepentingan dunia) itulah sahaja tujuan terakhir dari pengetahuan yang dicapai oleh mereka. Sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang yang sesat dari jalanNya, dan Dia lah jua yang lebih mengetahui akan orang yang mendapat hidayah petunjuk.
ولله ما في السماوات وما في الأرض ليجزي الذين أساءوا بما عملوا ويجزي الذين أحسنوا بالحسنى
Sahih International
And to Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth - that He may recompense those who do evil with [the penalty of] what they have done and recompense those who do good with the best [reward] -
Malay
Dan Allah jualah yang memiliki segala yang ada di langit dan yang ada di bumi; (diciptakan semuanya itu) untuk membalas orang-orang yang berbuat jahat menurut apa yang mereka lakukan, dan membalas orang-orang yang berbuat baik dengan balasan yang sebaik-baiknya.
الذين يجتنبون كبائر الإثم والفواحش إلا اللمم إن ربك واسع المغفرة هو أعلم بكم إذ أنشأكم من الأرض وإذ أنتم أجنة في بطون أمهاتكم فلا تزكوا أنفسكم هو أعلم بمن اتقى
Sahih International
Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones. Indeed, your Lord is vast in forgiveness. He was most knowing of you when He produced you from the earth and when you were fetuses in the wombs of your mothers. So do not claim yourselves to be pure; He is most knowing of who fears Him.
Malay
(Iaitu) orang-orang yang menjauhi dosa-dosa besar serta perbuatan-perbuatan yang keji, kecuali salah silap yang kecil-kecil (yang mereka terlanjur melakukannya, maka itu dimaafkan). Sesungguhnya Tuhanmu Maha Luas keampunanNya. Ia lebih mengetahui akan keadaan kamu semenjak Ia mencipta kamu (berasal) dari tanah, dan semasa kamu berupa anak yang sedang melalui berbagai peringkat kejadian dalam perut ibu kamu; maka janganlah kamu memuji-muji diri kamu (bahawa kamu suci bersih dari dosa). Dia lah sahaja yang lebih mengetahui akan orang-orang yang bertaqwa.
أفرأيت الذي تولى
Sahih International
Have you seen the one who turned away
Malay
Adakah engkau mengetahui (keburukan) orang yang berpaling (dari menurut kebenaran kerana ia dihasut)?
وأعطى قليلا وأكدى
Sahih International
And gave a little and [then] refrained?
Malay
Dan setelah ia memberi sedikit pemberiannya, ia memutuskannya (kerana menurut hawa nafsunya)?
أعنده علم الغيب فهو يرى
Sahih International
Does he have knowledge of the unseen, so he sees?
Malay
Adakah ia mempunyai pengetahuan mengenai perkara yang ghaib sehingga ia dapat mengetahui (bahawa orang lain boleh menghalang gantinya dari apa yang akan menimpanya pada hari akhirat)?
أم لم ينبأ بما في صحف موسى
Sahih International
Or has he not been informed of what was in the scriptures of Moses
Malay
Atau belumkah ia diberitahu akan apa yang terkandung dalam Kitab-kitab Nabi Musa -
وإبراهيم الذي وفى
Sahih International
And [of] Abraham, who fulfilled [his obligations] -
Malay
Dan juga (dalam Kitab-kitab) Nabi Ibrahim yang memenuhi dengan sempurnanya (segala yang diperintahkan kepadanya)?
ألا تزر وازرة وزر أخرى
Sahih International
That no bearer of burdens will bear the burden of another
Malay
(Dalam Kitab-kitab itu ditegaskan): Bahawa sesungguhnya seseorang yang boleh memikul tidak akan memikul dosa perbuatan orang lain (bahkan dosa usahanya sahaja);
وأن ليس للإنسان إلا ما سعى
Sahih International
And that there is not for man except that [good] for which he strives
Malay
Dan bahawa sesungguhnya tidak ada (balasan) bagi seseorang melainkan (balasan) apa yang diusahakannya;
وأن سعيه سوف يرى
Sahih International
And that his effort is going to be seen -
Malay
Dan bahawa sesungguhnya usahanya itu akan diperlihatkan (kepadanya, pada hari kiamat kelak);
ثم يجزاه الجزاء الأوفى
Sahih International
Then he will be recompensed for it with the fullest recompense
Malay
Kemudian usahanya itu akan dibalas dengan balasan yang amat sempurna;
وأن إلى ربك المنتهى
Sahih International
And that to your Lord is the finality
Malay
Dan bahawa sesungguhnya kepada hukum Tuhanmu lah kesudahan (segala perkara);
وأنه هو أضحك وأبكى
Sahih International
And that it is He who makes [one] laugh and weep
Malay
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang menyebabkan (seseorang itu bergembira) tertawa, dan menyebabkan (seseorang itu berdukacita) menangis;
وأنه هو أمات وأحيا
Sahih International
And that it is He who causes death and gives life
Malay
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang mematikan dan menghidupkan;
وأنه خلق الزوجين الذكر والأنثى
Sahih International
And that He creates the two mates - the male and female -
Malay
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang menciptakan pasangan - lelaki dan perempuan, -
من نطفة إذا تمنى
Sahih International
From a sperm-drop when it is emitted
Malay
Dari (setitis) air mani ketika dipancarkan (ke dalam rahim);
وأن عليه النشأة الأخرى
Sahih International
And that [incumbent] upon Him is the next creation
Malay
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang tetap menghidupkan semula (makhluk-makhluk yang mati);
وأنه هو أغنى وأقنى
Sahih International
And that it is He who enriches and suffices
Malay
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang memberikan (sesiapa yang dikehendakiNya) apa yang diperlukannya dan memberikannya tambahan yang boleh disimpan;
وأنه هو رب الشعرى
Sahih International
And that it is He who is the Lord of Sirius
Malay
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah Tuhan (Pencipta) "Bintang Syikra;
وأنه أهلك عادا الأولى
Sahih International
And that He destroyed the first [people of] 'Aad
Malay
Dan bahawa sesungguhnya, Dia lah yang membinasakan kaum "Aad" yang pertama (kaum Nabi Hud), -
وثمود فما أبقى
Sahih International
And Thamud - and He did not spare [them] -
Malay
Dan kaum "Thamud" (kaum Nabi Soleh). Maka tidak ada seorangpun (dari kedua-dua kaum itu) yang dibiarkan hidup.
وقوم نوح من قبل إنهم كانوا هم أظلم وأطغى
Sahih International
And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.
Malay
Dan kaum Nabi Nuh sebelum itu (telah juga dibinasakan). Sesungguhnya mereka adalah orang-orang yang sangat zalim dan sangat melampaui batas.
والمؤتفكة أهوى
Sahih International
And the overturned towns He hurled down
Malay
Dan bandar-bandar yang ditunggang balikkan itu, Dia lah yang (mengangkatnya ke angkasa dan) menghempaskannya ke bumi;
فغشاها ما غشى
Sahih International
And covered them by that which He covered.
Malay
Lalu (penduduk) bandar-bandar itu diliputi azab seksa yang meliputinya.
فبأي آلاء ربك تتمارى
Sahih International
Then which of the favors of your Lord do you doubt?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhanmu (yang tidak terhingga itu) engkau ragu-ragukan (wahai manusia)?
هذا نذير من النذر الأولى
Sahih International
This [Prophet] is a warner like the former warners.
Malay
(Al-Quran) ini adalah pemberi amaran di antara jenis-jenis amaran yang telah lalu!
أزفت الآزفة
Sahih International
The Approaching Day has approached.
Malay
Telah hampir masa datangnya saat yang dekat itu (hari kiamat);
ليس لها من دون الله كاشفة
Sahih International
Of it, [from those] besides Allah , there is no remover.
Malay
Tidak ada sesiapapun selain Allah yang dapat menahan atau menghapuskan huru-hara "hari kiamat" itu.
أفمن هذا الحديث تعجبون
Sahih International
Then at this statement do you wonder?
Malay
Maka patutkah kamu merasa hairan terhadap keterangan-keterangan Al-Quran ini (sehingga kamu mengingkarinya)?
وتضحكون ولا تبكون
Sahih International
And you laugh and do not weep
Malay
Serta kamu tertawa (mengejek-ejeknya), dan kamu tidak mahu menangis (menyesali kesalahan kamu serta takutkan balasan buruk yang akan menimpa kamu)?
وأنتم سامدون
Sahih International
While you are proudly sporting?
Malay
Sedang kamu adalah orang-orang yang sombong angkuh, lagi yang melalaikan kewajipan?
فاسجدوا لله واعبدوا
Sahih International
So prostrate to Allah and worship [Him].
Malay
Oleh yang demikian, hendaklah kamu sujud kepada Allah (yang telah menurunkan Al-Quran itu), dan beribadatlah kamu kepadaNya (dengan sepenuh-penuh tauhid).



No comments:

Post a Comment