About Me

My photo
dreams is not only word to say....but it is special secret world .....so welcome in my blog

Sunday, August 29, 2010

quran translates_Surat Al-Qiyāmah (The Resurrection)


Surat Al-Qiyāmah (The Resurrection) - سورة القيامة


بسم الله الرحمن الرحيم

لا أقسم بيوم القيامة
Sahih International
I swear by the Day of Resurrection
Malay
Aku bersumpah dengan Hari Kiamat;

ولا أقسم بالنفس اللوامة
Sahih International
And I swear by the reproaching soul [to the certainty of resurrection].
Malay
Dan Aku bersumpah dengan "Nafsul Lawwaamah" (Bahawa kamu akan dibangkitkan sesudah mati)!

أيحسب الإنسان ألن نجمع عظامه
Sahih International
Does man think that We will not assemble his bones?
Malay
Patutkah manusia (yang kafir) menyangka bahawa Kami tidak akan dapat mengumpulkan tulang-tulangnya (dan menghidupkannya semula)?

بلى قادرين على أن نسوي بنانه
Sahih International
Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips.
Malay
Bukan sebagaimana yang disangka itu, bahkan Kami berkuasa menyusun (dengan sempurnanya segala tulang) jarinya, (tulang yang lebih halus dari yang lain).

بل يريد الإنسان ليفجر أمامه
Sahih International
But man desires to continue in sin.
Malay
(Kebenaran itu bukan tidak ada buktinya), bahkan manusia (yang ingkar) sentiasa suka hendak meneruskan perbuatan kufur dan maksiat (di sepanjang hayatnya, sehingga ia tidak mengakui adanya hari kiamat).

يسأل أيان يوم القيامة
Sahih International
He asks, "When is the Day of Resurrection?"
Malay
Dia bertanya (secara mengejek): "Bilakah datangnya hari kiamat itu?"

فإذا برق البصر
Sahih International
So when vision is dazzled
Malay
Maka (jawabnya: hari kiamat akan datang) apabila pemandangan menjadi terpendar-pendar (kerana gerun takut),

وخسف القمر
Sahih International
And the moon darkens
Malay
Dan bulan hilang cahayanya,

وجمع الشمس والقمر
Sahih International
And the sun and the moon are joined,
Malay
Dan matahari serta bulan dihimpunkan bersama,

يقول الإنسان يومئذ أين المفر
Sahih International
Man will say on that Day, "Where is the [place of] escape?"
Malay
(Maka) pada hari itu, berkatalah manusia (yang ingkarkan hari kiamat): "Ke manakah hendak melarikan diri?"

كلا لا وزر
Sahih International
No! There is no refuge.
Malay
Tak usahlah bertanya demikian! Tidak ada lagi tempat perlindungan!

إلى ربك يومئذ المستقر
Sahih International
To your Lord, that Day, is the [place of] permanence.
Malay
Pada hari itu, kepada Tuhanmu lah sahaja terserahnya ketetapan segala perkara.

ينبأ الإنسان يومئذ بما قدم وأخر
Sahih International
Man will be informed that Day of what he sent ahead and kept back.
Malay
Pada hari itu, manusia diberitahu akan apa yang ia telah lakukan, dan apa yang ia telah tinggalkan.

بل الإنسان على نفسه بصيرة
Sahih International
Rather, man, against himself, will be a witness,
Malay
Bahkan manusia itu, (anggotanya) menjadi saksi terhadap dirinya sendiri,

ولو ألقى معاذيره
Sahih International
Even if he presents his excuses.
Malay
Walaupun ia memberikan alasan-alasannya (untuk membela diri).

لا تحرك به لسانك لتعجل به
Sahih International
Move not your tongue with it, [O Muhammad], to hasten with recitation of the Qur'an.
Malay
Janganlah engkau (wahai Muhammad) - Kerana hendakkan cepat menghafaz Quran yang diturunkan kepadamu - menggerakkan lidahmu membacanya (sebelum selesai dibacakan kepadamu).

إن علينا جمعه وقرآنه
Sahih International
Indeed, upon Us is its collection [in your heart] and [to make possible] its recitation.
Malay
Sesungguhnya Kamilah yang berkuasa mengumpulkan Al-Quran itu (dalam dadamu), dan menetapkan bacaannya (pada lidahmu);

فإذا قرأناه فاتبع قرآنه
Sahih International
So when We have recited it [through Gabriel], then follow its recitation.
Malay
Oleh itu, apabila Kami telah menyempurnakan bacaannya (kepadamu, dengan perantaraan Jibril), maka bacalah menurut bacaannya itu;

ثم إن علينا بيانه
Sahih International
Then upon Us is its clarification [to you].
Malay
Kemudian, sesungguhnya kepada Kamilah terserah urusan menjelaskan kandungannya (yang memerlukan penjelasan).

كلا بل تحبون العاجلة
Sahih International
No! But you love the immediate
Malay
Sedarlah wahai orang-orang yang lalai. (Sebenarnya kamu tidak ingatkan kesudahan kamu) bahkan kamu sentiasa mencintai (Kesenangan dan kemewahan dunia) yang cepat habisnya.

وتذرون الآخرة
Sahih International
And leave the Hereafter.
Malay
Dan kamu tidak menghiraukan (bekalan untuk) hari akhirat (yang kekal abadi kehidupannya).

وجوه يومئذ ناضرة
Sahih International
[Some] faces, that Day, will be radiant,
Malay
Pada hari akhirat itu, muka (orang-orang yang beriman) berseri-seri;

إلى ربها ناظرة
Sahih International
Looking at their Lord.
Malay
Melihat kepada Tuhannya.

ووجوه يومئذ باسرة
Sahih International
And [some] faces, that Day, will be contorted,
Malay
Dan pada hari itu, muka (orang-orang kafir) muram hodoh,

تظن أن يفعل بها فاقرة
Sahih International
Expecting that there will be done to them [something] backbreaking.
Malay
Sambil percaya dengan yakin bahawa mereka akan ditimpa malapetaka (azab seksa) yang membinasakan.

كلا إذا بلغت التراقي
Sahih International
No! When the soul has reached the collar bones
Malay
Sedarlah (janganlah mengutamakan dunia dan melupakan akhirat. Ingatlah akan hal orang yang hendak mati) apabila rohnya sampai ke pangkal kerongkong,

وقيل من راق
Sahih International
And it is said, "Who will cure [him]?"
Malay
Dan (orang-orang yang hadir di sisinya heboh) berkata: "Siapakah yang dapat menawar jampi (dan mengubatnya)?"

وظن أنه الفراق
Sahih International
And the dying one is certain that it is the [time of] separation
Malay
Dan ia sendiri yakin, bahawa sesungguhnya saat itu saat perpisahan;

والتفت الساق بالساق
Sahih International
And the leg is wound about the leg,
Malay
Serta kedahsyatan bertindih-tindih;

إلى ربك يومئذ المساق
Sahih International
To your Lord, that Day, will be the procession.
Malay
(Maka) kepada Tuhanmu lah - pada waktu itu - engkau dibawa (untuk menerima balasan).

فلا صدق ولا صلى
Sahih International
And the disbeliever had not believed, nor had he prayed.
Malay
(Oleh sebab orang yang kufur ingkar tidak percayakan hari akhirat) maka ia tidak mengakui kebenaran (yang diwajibkan meyakininya) dan ia tidak mengerjakan sembahyang (yang difardhukan mengerjakannya)!

ولكن كذب وتولى
Sahih International
But [instead], he denied and turned away.
Malay
Akan tetapi ia mendustakan, dan berpaling ingkar!

ثم ذهب إلى أهله يتمطى
Sahih International
And then he went to his people, swaggering [in pride].
Malay
Kemudian ia pergi kepada keluarganya dengan berlagak sombong megah.

أولى لك فأولى
Sahih International
Woe to you, and woe!
Malay
(Wahai orang yang kufur ingkar!) sudahlah dekat kepadamu kebinasaanmu, sudahlah dekat!

ثم أولى لك فأولى
Sahih International
Then woe to you, and woe!
Malay
Kemudian api nerakalah lebih layak bagimu, lebih layak.

أيحسب الإنسان أن يترك سدى
Sahih International
Does man think that he will be left neglected?
Malay
Patutkah manusia menyangka, bahawa ia akan ditinggalkan terbiar (dengan tidak diberikan tanggungjawab dan tidak dihidupkan menerima balasan)?

ألم يك نطفة من منيّ يمنى
Sahih International
Had he not been a sperm from semen emitted?
Malay
Bukankah ia berasal dari air mani yang dipancarkan (ke dalam rahim)?

ثم كان علقة فخلق فسوى
Sahih International
Then he was a clinging clot, and [ Allah ] created [his form] and proportioned [him]
Malay
Kemudian air mani itu menjadi sebuku darah beku, sesudah itu Tuhan menciptakannya, dan menyempurnakan kejadiannya (sebagai manusia)?

فجعل منه الزوجين الذكر والأنثى
Sahih International
And made of him two mates, the male and the female.
Malay
Lalu Tuhan menjadikan daripadanya dua jenis - lelaki dan perempuan.

أليس ذلك بقادر على أن يحيي الموتى
Sahih International
Is not that [Creator] Able to give life to the dead?
Malay
Adakah (Tuhan yang menjadikan semuanya) itu - tidak berkuasa menghidupkan orang-orang yang mati? (Tentulah berkuasa)!



No comments:

Post a Comment