About Me

My photo
dreams is not only word to say....but it is special secret world .....so welcome in my blog

Sunday, August 29, 2010

quran translates_Surat Al-Mursalāt (The Emissaries)



Surat Al-Mursalāt (The Emissaries) - سورة المرسلات


بسم الله الرحمن الرحيم
والمرسلات عرفا
Sahih International
By those [winds] sent forth in gusts
Malay
Demi (makhluk-makhluk) yang dihantarkan berturut-turut (menjalankan tugasnya),
فالعاصفات عصفا
Sahih International
And the winds that blow violently
Malay
Juga yang merempuh mara dengan sekencang-kencangnya,
والناشرات نشرا
Sahih International
And [by] the winds that spread [clouds]
Malay
Dan demi (makhluk-makhluk) yang menyebarkan (pengajaran dan peringatan) dengan sebaran yang sesungguh-sungguhnya,
فالفارقات فرقا
Sahih International
And those [angels] who bring criterion
Malay
Serta yang memisahkan (antara yang benar dengan yang salah) dengan pemisahan yang sejelas-jelasnya,
فالملقيات ذكرا
Sahih International
And those [angels] who deliver a message
Malay
Lalu menyampaikan pengajaran dan peringatan (kepada manusia),
عذرا أو نذرا
Sahih International
As justification or warning,
Malay
Untuk menghapuskan kesalahan orang-orang yang bertaubat serta memperbaiki keadaan dirinya, dan untuk menakutkan orang-orang yang ingkar - derhaka; -
إنما توعدون لواقع
Sahih International
Indeed, what you are promised is to occur.
Malay
(Sumpah demi sumpah) sesungguhnya segala yang dijanjikan kepada kamu tetap berlaku.
فإذا النجوم طمست
Sahih International
So when the stars are obliterated
Malay
Oleh itu, apabila bintang-bintang (binasa dan) hilang lenyap;
وإذا السماء فرجت
Sahih International
And when the heaven is opened
Malay
Dan apabila langit terbelah;
وإذا الجبال نسفت
Sahih International
And when the mountains are blown away
Malay
Dan apabila gunung-ganang hancur lebur berterbangan;
وإذا الرسل أقتت
Sahih International
And when the messengers' time has come...
Malay
Dan apabila Rasul-rasul ditentukan waktunya untuk dipanggil menjadi saksi terhadap umatnya, (maka sudah tentu manusia akan menerima balasan masing-masing).
لأي يوم أجلت
Sahih International
For what Day was it postponed?
Malay
(Jika ditanya): ke hari yang manakah (perkara-perkara yang besar) itu ditangguhkan?
ليوم الفصل
Sahih International
For the Day of Judgement.
Malay
(Jawabnya): Ke hari pemutusan hukum.
وما أدراك ما يوم الفصل
Sahih International
And what can make you know what is the Day of Judgement?
Malay
Dan apa jalannya engkau dapat mengetahui kedahsyatan hari pemutusan hukum itu?
ويل يومئذ للمكذبين
Sahih International
Woe, that Day, to the deniers.
Malay
Kecelakaan besar, pada hari itu, bagi orang-orang yang mendustakan (apa yang dijanjikan oleh Rasulnya)!
ألم نهلك الأولين
Sahih International
Did We not destroy the former peoples?
Malay
Bukankah Kami telah binasakan orang-orang dahulu (yang ingkar derhaka, seperti kaum Nabi Nuh, Aad dan Thamud)?
ثم نتبعهم الآخرين
Sahih International
Then We will follow them with the later ones.
Malay
Kemudian kami akan iringi mereka dengan (membinasakan orang-orang yang ingkar derhaka, dari) kaum-kaum yang datang kemudian.
كذلك نفعل بالمجرمين
Sahih International
Thus do We deal with the criminals.
Malay
Demikian cara kami lakukan terhadap sesiapa yang berdosa.
ويل يومئذ للمكذبين
Sahih International
Woe, that Day, to the deniers.
Malay
Kecelakaan besar, pada hari itu, bagi orang-orang yang mendustakan (apa yang Kami janjikan)!
ألم نخلقكم من ماء مهين
Sahih International
Did We not create you from a liquid disdained?
Malay
Bukankah Kami telah menciptakan kamu dari air (benih) yang sedikit dipandang orang?
فجعلناه في قرار مكين
Sahih International
And We placed it in a firm lodging
Malay
Lalu Kami jadikan air (benih) itu pada tempat penetapan yang kukuh,
إلى قدر معلوم
Sahih International
For a known extent.
Malay
Hingga ke suatu masa yang termaklum?
فقدرنا فنعم القادرون
Sahih International
And We determined [it], and excellent [are We] to determine.
Malay
Serta Kami tentukan (keadaannya), maka Kamilah sebaik-baik yang berkuasa menentukan dan melakukan (tiap-tiap sesuatu)!
ويل يومئذ للمكذبين
Sahih International
Woe, that Day, to the deniers.
Malay
Kecelakaan besar, pada hari itu, bagi orang-orang yang mendustakan (kekuasaan Kami)!
ألم نجعل الأرض كفاتا
Sahih International
Have We not made the earth a container
Malay
Bukankah Kami telah menjadikan bumi (sebagai tempat) penampung dan penghimpun (penduduknya)? -
أحياء وأمواتا
Sahih International
Of the living and the dead?
Malay
Yang hidup dan yang mati?
وجعلنا فيها رواسي شامخات وأسقيناكم ماء فراتا
Sahih International
And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water.
Malay
Dan Kami telah jadikan di bumi: gunung-ganang yang menetapnya, yang tinggi menjulang; dan Kami telah memberi minum kepada kamu air yang tawar lagi memuaskan dahaga?
ويل يومئذ للمكذبين
Sahih International
Woe, that Day, to the deniers.
Malay
Kecelakaan besar, pada hari itu, bagi orang-orang yang mendustakan (nikmat-nikmat pemberian Kami)!
انطلقوا إلى ما كنتم به تكذبون
Sahih International
[They will be told], "Proceed to that which you used to deny.
Malay
(Dikatakan kepada mereka semasa ditimpakan dengan azab): "Pergilah kepada azab yang dahulu kamu mendustakannya.
انطلقوا إلى ظلّ ذي ثلاث شعب
Sahih International
Proceed to a shadow [of smoke] having three columns
Malay
"Pergilah kamu kepada naungan (asap neraka) yang bercabang tiga, -
لا ظليل ولا يغني من اللهب
Sahih International
[But having] no cool shade and availing not against the flame."
Malay
"Yang tidak dapat dijadikan naungan, dan tidak dapat memberikan sebarang lindungan dari julangan api neraka.
إنها ترمي بشرر كالقصر
Sahih International
Indeed, it throws sparks [as huge] as a fortress,
Malay
"Sesungguhnya neraka itu melemparkan bunga api, (yang besarnya) seperti bangunan besar,
كأنه جمالت صفر
Sahih International
As if they were yellowish [black] camels.
Malay
"(Banyaknya dan warnanya) bunga api itu seolah-olah rombongan unta kuning".
ويل يومئذ للمكذبين
Sahih International
Woe, that Day, to the deniers.
Malay
Kecelakaan besar, pada hari itu, bagi orang-orang yang mendustakan (keadaan yang demikian).
هذا يوم لا ينطقون
Sahih International
This is a Day they will not speak,
Malay
Inilah hari mereka tidak dapat berkata-kata, (kerana masing-masing terpinga-pinga ketakutan),
ولا يؤذن لهم فيعتذرون
Sahih International
Nor will it be permitted for them to make an excuse.
Malay
Dan tidak pula diizinkan mereka bercakap, maka mereka tidak dapat meminta maaf.
ويل يومئذ للمكذبين
Sahih International
Woe, that Day, to the deniers.
Malay
Kecelakaan besar, pada hari itu, bagi orang-orang yang mendustakan (hari akhirat)!
هذا يوم الفصل جمعناكم والأولين
Sahih International
This is the Day of Judgement; We will have assembled you and the former peoples.
Malay
Inilah hari pemutusan hukum (yang menentukan siapa yang benar dan siapa yang salah). Kami himpunkan kamu bersama orang-orang yang terdahulu (dari kamu).
فإن كان لكم كيد فكيدون
Sahih International
So if you have a plan, then plan against Me.
Malay
Oleh itu, kalau kamu ada sebarang tipu-helah melepaskan diri, maka cubalah kamu lakukan terhadap azabKu.
ويل يومئذ للمكذبين
Sahih International
Woe, that Day, to the deniers.
Malay
Kecelakaan besar, pada hari itu, bagi orang-orang yang mendustakan (apa yang telah dijanjikan oleh Allah)!
إن المتقين في ظلال وعيون
Sahih International
Indeed, the righteous will be among shades and springs
Malay
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa berada di tempat teduh (yang dipenuhi pelbagai nikmat), dan yang berdekatan dengan matair-matair (yang mengalir), -
وفواكه مما يشتهون
Sahih International
And fruits from whatever they desire,
Malay
Serta menikmati buah-buahan dari segala jenis yang mereka ingini.
كلوا واشربوا هنيئا بما كنتم تعملون
Sahih International
[Being told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
Malay
(Pada ketika itu dikatakan kepada mereka): "Makanlah dan minumlah kamu dengan lazatnya, disebabkan apa yang kamu telah kerjakan."
إنا كذلك نجزي المحسنين
Sahih International
Indeed, We thus reward the doers of good.
Malay
Sesungguhnya, demikianlah Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan amal-amal yang baik.
ويل يومئذ للمكذبين
Sahih International
Woe, that Day, to the deniers.
Malay
Kecelakaan besar, pada hari itu, bagi orang-orang yang mendustakan (nikmat-nikmat Syurga)!
كلوا وتمتعوا قليلا إنكم مجرمون
Sahih International
[O disbelievers], eat and enjoy yourselves a little; indeed, you are criminals.
Malay
Makanlah dan bersenang-senanglah kamu (wahai orang-orang yang ingkar derhaka) sementara waktu hidup, (kemudian kamu akan menghadapi bahaya), kerana sesungguhnya kamu adalah orang-orang yang berdosa.
ويل يومئذ للمكذبين
Sahih International
Woe, that Day, to the deniers.
Malay
Kecelakaan besar, pada hari itu, bagi orang-orang yang mendustakan (amaran Allah), -
وإذا قيل لهم اركعوا لا يركعون
Sahih International
And when it is said to them, "Bow [in prayer]," they do not bow.
Malay
Dan apabila dikatakan kepada mereka (yang ingkar): "Taatlah dan kerjakanlah sembahyang", mereka enggan mengerjakannya.
ويل يومئذ للمكذبين
Sahih International
Woe, that Day, to the deniers.
Malay
Kecelakaan besar, pada hari itu, bagi orang-orang yang mendustakan (perintah-perintah Allah dan laranganNya)!
فبأي حديث بعده يؤمنون
Sahih International
Then in what statement after the Qur'an will they believe?
Malay
(Kalau mereka tidak juga mahu beriman kepada keterangan-keterangan yang tersebut) maka kepada perkataan yang mana lagi, sesudah itu, mereka mahu beriman?




No comments:

Post a Comment