About Me

My photo
dreams is not only word to say....but it is special secret world .....so welcome in my blog

Sunday, August 29, 2010

quran translates_Surat Adh-Dhāriyāt (The Winnowing Winds)




Surat Adh-Dhāriyāt (The Winnowing Winds) - سورة الذاريات


بسم الله الرحمن الرحيم
والذاريات ذروا
Sahih International
By those [winds] scattering [dust] dispersing
Malay
Demi angin yang menerbang dan menaburkan (debu, biji-bijian benih, dan lain-lainnya), dengan penerbangan dan penaburan yang sesungguh-sungguhnya, -
فالحاملات وقرا
Sahih International
And those [clouds] carrying a load [of water]
Malay
Dan awan yang membawa dan mengangkut muatannya (ke tempat yang dikehendaki), -
فالجاريات يسرا
Sahih International
And those [ships] sailing with ease
Malay
Dan kapal-kapal yang belayar laju dengan kemudahan yang diberikan kepadanya, -
فالمقسمات أمرا
Sahih International
And those [angels] apportioning [each] matter,
Malay
Dan malaikat-malaikat yang membahagi-bahagikan segala perkara yang mereka ditugaskan membahagikannya;
إنما توعدون لصادق
Sahih International
Indeed, what you are promised is true.
Malay
(Sumpah demi sumpah) bahawa sesungguhnya segala yang dijanjikan kepada kamu (mengenai hari akhirat) tetap benar;
وإن الدين لواقع
Sahih International
And indeed, the recompense is to occur.
Malay
Dan bahawa sesungguhnya balasan amal, tetap berlaku.
والسماء ذات الحبك
Sahih International
By the heaven containing pathways,
Malay
Demi langit yang mempunyai jalan-jalan yang berbagai bentuk keadaannya,
إنكم لفي قول مختلف
Sahih International
Indeed, you are in differing speech.
Malay
Sesungguhnya kamu berada dalam keadaan berlainan pendapat (mengenai ugama yang dibawa oleh Nabi Muhammad, s.a.w).
يؤفك عنه من أفك
Sahih International
Deluded away from the Qur'an is he who is deluded.
Malay
Dipalingkan daripada (perselisihan) itu orang-orang yang telah dipalingkan Allah (dengan sebab keikhlasannya mencari kebenaran).
قتل الخراصون
Sahih International
Destroyed are the falsifiers
Malay
Binasalah orang-orang yang sentiasa mengeluarkan pendapat dengan cara agak-agak sahaja,
الذين هم في غمرة ساهون
Sahih International
Who are within a flood [of confusion] and heedless.
Malay
(Iaitu) orang-orang yang tenggelam alam kejahilan, serta lalaikan (hari pembalasan).
يسألون أيان يوم الدين
Sahih International
They ask, "When is the Day of Recompense?"
Malay
Mereka bertanya (secara mengejek): "Bilakah datangnya hari pembalasan itu?"
يوم هم على النار يفتنون
Sahih International
[It is] the Day they will be tormented over the Fire
Malay
(Jawabnya: hari itu ialah) hari mereka diseksa (dengan dibakar) atas api neraka, -
ذوقوا فتنتكم هذا الذي كنتم به تستعجلون
Sahih International
[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient."
Malay
(Sambil dikatakan kepada mereka): "Rasalah azab seksa yang disediakan untuk kamu; inilah dia yang dahulu kamu minta disegerakan kedatangannya".
إن المتقين في جنات وعيون
Sahih International
Indeed, the righteous will be among gardens and springs,
Malay
Sesungguhnya orang-orang yang bertaqwa adalah ditempatkan di dalam beberapa taman Syurga, dengan matair-matair terpancar padanya.
آخذين ما آتاهم ربهم إنهم كانوا قبل ذلك محسنين
Sahih International
Accepting what their Lord has given them. Indeed, they were before that doers of good.
Malay
(Keadaan mereka di sana) sentiasa menerima nikmat dan rahmat yang diberikan kepadanya oleh Tuhan mereka. Sesungguhnya mereka di dunia dahulu adalah orang-orang yang berbuat kebaikan.
كانوا قليلا من الليل ما يهجعون
Sahih International
They used to sleep but little of the night,
Malay
Mereka sentiasa mengambil sedikit sahaja: masa dari waktu malam, untuk mereka tidur.
وبالأسحار هم يستغفرون
Sahih International
And in the hours before dawn they would ask forgiveness,
Malay
Dan pada waktu akhir malam (sebelum fajar) pula, mereka selalu beristighfar kepada Allah (memohon ampun).
وفي أموالهم حق للسائل والمحروم
Sahih International
And from their properties was [given] the right of the [needy] petitioner and the deprived.
Malay
Dan pada harta-harta mereka, (ada pula bahagian yang mereka tentukan menjadi) hak untuk orang miskin yang meminta dan orang miskin yang menahan diri (daripada meminta).
وفي الأرض آيات للموقنين
Sahih International
And on the earth are signs for the certain [in faith]
Malay
Dan pada bumi ada tanda-tanda (yang membuktikan keesaan dan kekuasaan Allah) bagi orang-orang (yang mahu mencapai pengetahuan) yang yakin,
وفي أنفسكم أفلا تبصرون
Sahih International
And in yourselves. Then will you not see?
Malay
Dan juga pada diri kamu sendiri. Maka mengapa kamu tidak mahu melihat serta memikirkan (dalil-dalil dan bukti itu)?
وفي السماء رزقكم وما توعدون
Sahih International
And in the heaven is your provision and whatever you are promised.
Malay
Dan di langit pula terdapat (sebab-sebab) rezeki kamu, dan juga terdapat apa yang telah (ditakdirkan dan) dijanjikan kepada kamu.
فورب السماء والأرض إنه لحق مثل ما أنكم تنطقون
Sahih International
Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking.
Malay
Maka demi Tuhan langit dan bumi, sesungguhnya (apa yang tersebut) itu tetap benar, (tidak patut diragu-ragukan) sebagaimana (tidak sepatutnya diragukan) benarnya kamu dapat berkata-kata.
هل أتاك حديث ضيف إبراهيم المكرمين
Sahih International
Has there reached you the story of the honored guests of Abraham? -
Malay
Sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal tetamu Nabi Ibrahim yang dimuliakan?
إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال سلام قوم منكرون
Sahih International
When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace, [you are] a people unknown.
Malay
Ketika mereka masuk mendapatkannya lalu memberi salam dengan berkata: "Salam sejahtera kepadamu!" Ia menjawab: Salam sejahtera kepada kamu! "(Sambil berkata dalam hati): mereka ini orang-orang yang tidak dikenal.
فراغ إلى أهله فجاء بعجل سمين
Sahih International
Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf
Malay
Kemudian ia masuk mendapatkan Ahli rumahnya serta dibawanya keluar seekor anak lembu gemuk (yang dipanggang).
فقربه إليهم قال ألا تأكلون
Sahih International
And placed it near them; he said, "Will you not eat?"
Malay
Lalu dihidangkannya kepada mereka sambil berkata: "Silalah makan".
فأوجس منهم خيفة قالوا لا تخف وبشروه بغلام عليم
Sahih International
And he felt from them apprehension. They said, "Fear not," and gave him good tidings of a learned boy.
Malay
(Setelah dilihatnya mereka mereka tidak menjamah makanan itu), maka ia merasa takut dari keadaan mereka. (Melihat kecemasannya), mereka berkata: "Janganlah engkau takut (wahai Ibrahim)". Lalu mereka memberikan berita gembira kepadanya, bahawa ia akan beroleh seorang anak yang berpengetahuan.
فأقبلت امرأته في صرة فصكت وجهها وقالت عجوز عقيم
Sahih International
And his wife approached with a cry [of alarm] and struck her face and said, "[I am] a barren old woman!"
Malay
(Mendengarkan berita yang mengembirakan itu), maka datanglah isterinya sambil menjerit (kehairanan) lalu menepuk mukanya sambil berkata: "Aku sudah tua, lagi mandul, (bagaimana aku boleh mendapat anak)?"
قالوا كذلك قال ربك إنه هو الحكيم العليم
Sahih International
They said, "Thus has said your Lord; indeed, He is the Wise, the Knowing."
Malay
Mereka berkata: "Demikianlah Tuhanmu berfirman, (kami hanya menyampaikan sahaja); Sesungguhnya Dia lah Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui".
قال فما خطبكم أيها المرسلون
Sahih International
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
Malay
Nabi Ibrahim bertanya: "(Selain dari itu) apa lagi tugas penting kamu wahai utusan Tuhan?"
قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين
Sahih International
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals
Malay
Mereka menjawab: "Sesungguhnya Kami diutus kepada suatu kaum yang berdosa (untuk membinasakan mereka);
لنرسل عليهم حجارة من طين
Sahih International
To send down upon them stones of clay,
Malay
"Supaya Kami menimpakan mereka dengan batu-batu dari tanah (yang dibakar),
مسومة عند ربك للمسرفين
Sahih International
Marked in the presence of your Lord for the transgressors."
Malay
"Batu-batu itu ditandakan di sisi Tuhanmu, untuk membinasakan orang-orang yang melampaui batas (dalam keingkarannya)".
فأخرجنا من كان فيها من المؤمنين
Sahih International
So We brought out whoever was in the cities of the believers.
Malay
(Setelah sampai utusan Kami ke tempat itu), Kami (perintahkan mereka) mengeluarkan orang-orang yang beriman yang tinggal di situ.
فما وجدنا فيها غير بيت من المسلمين
Sahih International
And We found not within them other than a [single] house of Muslims.
Malay
(Sesudah dipereksa) maka (utusan) Kami tidak mendapati di situ melainkan sebuah rumah sahaja yang ada penduduknya dari orang-orang Islam (yang beriman kepada Nabi Lut).
وتركنا فيها آية للذين يخافون العذاب الأليم
Sahih International
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
Malay
Dan Kami tinggalkan di negeri itu (timbunan batu-batu yang telah menghujani dan membinasakan mereka), sebagai tanda (yang mendatangkan keinsafan) bagi orang-orang yang sedia takut kepada azab seksa yang tidak terperi sakitnya.
وفي موسى إذ أرسلناه إلى فرعون بسلطان مبين
Sahih International
And in Moses [was a sign], when We sent him to Pharaoh with clear authority.
Malay
Dan juga pada (kisah) Nabi Musa (terdapat dalil-dalil yang memberi keinsafan), - ketika kami mengutusnya kepada Firaun dengan membawa mukjizat yang nyata.
فتولى بركنه وقال ساحر أو مجنون
Sahih International
But he turned away with his supporters and said," A magician or a madman."
Malay
Maka Firaun berpaling ingkar dengan berdasarkan kekuasaannya sambil berkata: "(Musa itu) adalah seorang ahli sihir, atau seorang gila!"
فأخذناه وجنوده فنبذناهم في اليم وهو مليم
Sahih International
So We took him and his soldiers and cast them into the sea, and he was blameworthy.
Malay
Lalu Kami (adakan jalan) mengambil Firaun bersama-sama tenteranya, kemudian Kami humbankan mereka ke dalam laut, sedang ia berkeadaan tercela.
وفي عاد إذ أرسلنا عليهم الريح العقيم
Sahih International
And in 'Aad [was a sign], when We sent against them the barren wind.
Malay
Dan juga pada (kisah) kaum Aad (terdapat perkara-perkara yang menjadi iktibar), - ketika kami hantarkan kepada mereka angin ribut yang tidak mengandungi sebarang kebaikan; -
ما تذر من شيء أتت عليه إلا جعلته كالرميم
Sahih International
It left nothing of what it came upon but that it made it like disintegrated ruins.
Malay
Angin itu tidak meninggalkan sesuatupun yang dirempuhnya, melainkan menjadikannya (hancur) seperti debu.
وفي ثمود إذ قيل لهم تمتعوا حتى حين
Sahih International
And in Thamud, when it was said to them, "Enjoy yourselves for a time."
Malay
Dan juga pada (kisah) kaum Thamud (terdapat perkara-perkara yang menjadi pelajaran) - ketika dikatakan kepada mereka: "Bersenang-senanglah kamu hingga ke suatu waktu (yang termaklum)!"
فعتوا عن أمر ربهم فأخذتهم الصاعقة وهم ينظرون
Sahih International
But they were insolent toward the command of their Lord, so the thunderbolt seized them while they were looking on.
Malay
Maka mereka membesarkan diri terhadap perintah Tuhannya, lalu mereka disambar petir (dengan tidak dapat melarikan diri), sedang mereka melihatnya.
فما استطاعوا من قيام وما كانوا منتصرين
Sahih International
And they were unable to arise, nor could they defend themselves.
Malay
Dengan yang demikian, mereka tidak dapat bangun lagi, dan mereka juga tidak mendapat pertolongan.
وقوم نوح من قبل إنهم كانوا قوما فاسقين
Sahih International
And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.
Malay
Dan kaum Nuh (Kami juga telah binasakan) sebelum itu; sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik - derhaka.
والسماء بنيناها بأيد وإنا لموسعون
Sahih International
And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.
Malay
Dan langit itu Kami dirikan dengan kekuasaan Kami (dalam bentuk binaan yang kukuh rapi). Dan sesungguhnya Kami adalah mempunyai kekuasaan yang luas tidak terhingga.
والأرض فرشناها فنعم الماهدون
Sahih International
And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.
Malay
Dan bumi pula Kami hamparkan (untuk kemudahan kamu mendiaminya); maka Kamilah sebaik-baik yang menghamparkannya.
ومن كل شيء خلقنا زوجين لعلكم تذكرون
Sahih International
And of all things We created two mates; perhaps you will remember.
Malay
Dan tiap-tiap jenis Kami ciptakan berpasangan, supaya kami dan mengingati (kekuasaan kami dan mentauhidkan Kami).
ففروا إلى الله إني لكم منه نذير مبين
Sahih International
So flee to Allah . Indeed, I am to you from Him a clear warner.
Malay
(Katakanlah wahai Muhammad kepada mereka): "Maka segeralah kamu kembali kepada Allah (dengan bertaubat dan taat), sesungguhnya aku diutuskan Allah kepada kamu, sebagai pemberi amaran yang nyata.
ولا تجعلوا مع الله إلها آخر إني لكم منه نذير مبين
Sahih International
And do not make [as equal] with Allah another deity. Indeed, I am to you from Him a clear warner.
Malay
"Dan janganlah kamu adakan tuhan yang lain bersama Allah (dalam kepercayaan kamu), sesungguhnya aku diutus oleh Allah kepada kamu sebagai pemberi amaran yang nyata".
كذلك ما أتى الذين من قبلهم من رسول إلا قالوا ساحر أو مجنون
Sahih International
Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."
Malay
Demikianlah (keadaan tiap-tiap kaum terhadap Rasulnya samalah seperti keadaan kaummu wahai Muhammad) - tidak ada seorang Rasul pun yang datang kepada kaum-kaum yang terdahulu dari mereka, melainkan ada yang berkata: "Dia adalah seorang ahli sihir, atau seorang gila".
أتواصوا به بل هم قوم طاغون
Sahih International
Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people.
Malay
Adakah mereka semua telah berpesan-pesan (dan mencapai kata sepakat) untuk melemparkan tuduhan itu ? (Sudah tentu mereka tidak dapat berbuat demikian), bahkan mereka semuanya adalah kaum yang melampaui batas (dalam keingkarannya).
فتول عنهم فما أنت بملوم
Sahih International
So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.
Malay
Oleh itu, berpalinglah (wahai Muhammad) daripada mereka (yang menentangmu itu dan janganlah dihiraukan), kerana engkau tidak akan disalahkan (setelah engkau memberi amaran kepada mereka).
وذكر فإن الذكرى تنفع المؤمنين
Sahih International
And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.
Malay
Dan tetap tekunlah engkau memberi peringatan, kerana sesungguhnya peringatan itu mendatangkan faedah kepada orang-orang yang beriman.
وما خلقت الجن والإنس إلا ليعبدون
Sahih International
And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.
Malay
Dan (ingatlah) Aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan untuk mereka menyembah dan beribadat kepadaKu.
ما أريد منهم من رزق وما أريد أن يطعمون
Sahih International
I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.
Malay
Aku tidak sekali-kali menghendaki sebarang rezeki pemberian dari mereka, dan Aku tidak menghendaki supaya mereka memberi makan kepadaKu.
إن الله هو الرزاق ذو القوة المتين
Sahih International
Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength.
Malay
Sesungguhnya Allah Dia lah sahaja Yang Memberi rezeki (kepada sekalian makhlukNya, dan Dia lah sahaja) Yang Mempunyai Kekuasaan yang tidak terhingga, lagi Yang Maha Kuat Kukuh kekuasaanNya.
فإن للذين ظلموا ذنوبا مثل ذنوب أصحابهم فلا يستعجلون
Sahih International
And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge Me.
Malay
(Setelah ternyata hakikat yang demikian), maka sesungguhnya bagi orang-orang yang zalim (yang menentang ajaran Nabi Muhammad) itu ada bahagiannya (dari azab seksa) seperti bahagian rakan-rakan mereka (kaum kafir yang telah lalu). Oleh itu, janganlah mereka meminta kepadaKu menyegerakan kedatangannya.
فويل للذين كفروا من يومهم الذي يوعدون
Sahih International
And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.
Malay
Maka kecelakaan dan kebinasaanlah bagi orang-orang yang kafir pada hari yang telah dijanjikan kepada mereka.




No comments:

Post a Comment