About Me

My photo
dreams is not only word to say....but it is special secret world .....so welcome in my blog

Sunday, August 29, 2010

quran translates_Surat Aş-Şāffāt (Those who set the Ranks)1


Surat Aş-Şāffāt (Those who set the Ranks) - سورة الصافات


بسم الله الرحمن الرحيم

والصافات صفّا
Sahih International
By those [angels] lined up in rows
Malay
Demi (hamba-hambaKu) yang berbaris dengan berderet-deret -

فالزاجرات زجرا
Sahih International
And those who drive [the clouds]
Malay
(Hamba-hambaKu) yang melarang (dari kejahatan) dengan sesungguh-sungguhnya -

فالتاليات ذكرا
Sahih International
And those who recite the message,
Malay
(Hamba-hambaKu) yang membaca kandungan Kitab Suci;

إن إلهكم لواحد
Sahih International
Indeed, your God is One,
Malay
(Sumpah demi sumpah) sesungguhnya Tuhan kamu hanyalah Satu -

رب السماوات والأرض وما بينهما ورب المشارق
Sahih International
Lord of the heavens and the earth and that between them and Lord of the sunrises.
Malay
Tuhan (yang mencipta serta mentadbirkan) langit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya, dan Tuhan (yang mengatur) tempat-tempat terbit matahari.

إنا زينا السماء الدنيا بزينة الكواكب
Sahih International
Indeed, We have adorned the nearest heaven with an adornment of stars
Malay
Sesungguhnya Kami telah menghiasi langit yang dekat (pada penglihatan penduduk bumi) dengan hiasan bintang-bintang.

وحفظا من كل شيطان مارد
Sahih International
And as protection against every rebellious devil
Malay
Dan (Kami pelihara urusan langit itu) dengan serapi-rapi kawalan dari (masuk campur) tiap-tiap Syaitan yang derhaka;

لا يسمعون إلى الملإ الأعلى ويقذفون من كل جانب
Sahih International
[So] they may not listen to the exalted assembly [of angels] and are pelted from every side,
Malay
(Dengan itu) mereka tidak dapat memasang telinga mendengar (percakapan malaikat) penduduk langit, dan mereka pula direjam (dengan api) dari segala arah dan penjuru,

دحورا ولهم عذاب واصب
Sahih International
Repelled; and for them is a constant punishment,
Malay
Untuk mengusir mereka; dan mereka pula beroleh azab seksa yang tidak putus-putus.

إلا من خطف الخطفة فأتبعه شهاب ثاقب
Sahih International
Except one who snatches [some words] by theft, but they are pursued by a burning flame, piercing [in brightness].
Malay
Kecuali sesiapa di antara Syaitan-syaitan itu yang curi mendengar mana-mana percakapan (malaikat), maka ia diburu dan diikuti (dengan rejaman) api yang menjulang lagi menembusi.

فاستفتهم أهم أشد خلقا أم من خلقنا إنا خلقناهم من طين لازب
Sahih International
Then inquire of them, [O Muhammad], "Are they a stronger [or more difficult] creation or those [others] We have created?" Indeed, We created men from sticky clay.
Malay
(Setelah nyata kekuasaan Kami) maka bertanyalah (wahai Muhammad) kepada mereka (yang ingkarkan hidupnya semula orang-orang mati): Adakah diri mereka lebih sukar hendak diciptakan, atau makhluk-makhluk lain yang Kami telah ciptakan? Sesungguhnya Kami telah mencipta mereka dari tanah liat (yang senang diubah dan diciptakan semula).

بل عجبت ويسخرون
Sahih International
But you wonder, while they mock,
Malay
(Pertanyaan itu tidak juga berfaedah kepada mereka) bahkan engkau merasa hairan (terhadap keingkaran mereka), dan sebaliknya mereka mengejek-ejek (peneranganmu).

وإذا ذكروا لا يذكرون
Sahih International
And when they are reminded, they remember not.
Malay
Dan apabila diperingatkan, mereka tetap tidak mahu menerima peringatan itu.

وإذا رأوا آية يستسخرون
Sahih International
And when they see a sign, they ridicule
Malay
Dan apabila mereka melihat sesuatu tanda (yang membuktikan kekuasaan Kami dan kebenaranmu), mereka mencari-cari jalan memperolok-olokkannya, -

وقالوا إن هذا إلا سحر مبين
Sahih International
And say, "This is not but obvious magic.
Malay
Serta mereka berkata: "Ini tidak lain hanyalah sihir yang nyata.

أإذا متنا وكنا ترابا وعظاما أإنا لمبعوثون
Sahih International
When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?
Malay
"Adakah sesudah kita mati serta menjadi tanah dan tulang, adakah kita akan dibangkitkan hidup semula?

أوآباؤنا الأولون
Sahih International
And our forefathers [as well]?"
Malay
"Dan adakah juga datuk nenek kita yang telah lalu (akan dibangkitkan hidup semula)?"

قل نعم وأنتم داخرون
Sahih International
Say, "Yes, and you will be [rendered] contemptible."
Malay
Jawablah (wahai Muhammad): "Ya, benar !(Kamu semua akan dibangkitkan) dengan keadaan hina-dina ".

فإنما هي زجرة واحدة فإذا هم ينظرون
Sahih International
It will be only one shout, and at once they will be observing.
Malay
(Kebangkitan ini mudah) kerana sesungguhnya ia boleh berlaku hanyalah dengan suara sahaja, maka dengan serta mereka semuanya (bangkit) melihat (apa yang akan jadi).

وقالوا يا ويلنا هذا يوم الدين
Sahih International
They will say, "O woe to us! This is the Day of Recompense."
Malay
Dan (pada saat itu) mereka berkata:" Wahai celakanya kami, ini ialah hari balasan!"

هذا يوم الفصل الذي كنتم به تكذبون
Sahih International
[They will be told], "This is the Day of Judgement which you used to deny."
Malay
(Lalu malaikat berkata kepada mereka): " Ini ialah hari memutuskan hukum untuk memberi balasan yang dahulu kamu mendustakannya ".

احشروا الذين ظلموا وأزواجهم وما كانوا يعبدون
Sahih International
[The angels will be ordered], "Gather those who committed wrong, their kinds, and what they used to worship
Malay
(Allah berfirman kepada malaikat):" Himpunkanlah orang-orang yang zalim itu, dan orang-orang yang berkeadaan seperti mereka, serta benda-benda yang mereka sembah -

من دون الله فاهدوهم إلى صراط الجحيم
Sahih International
Other than Allah , and guide them to the path of Hellfire
Malay
"Yang lain dari Allah serta hadapkanlah mereka ke jalan yang membawa ke neraka.

وقفوهم إنهم مسئولون
Sahih International
And stop them; indeed, they are to be questioned."
Malay
"Dan hentikanlah mereka (menunggu), kerana sesungguhnya mereka akan disoal:

ما لكم لا تناصرون
Sahih International
[They will be asked], "What is [wrong] with you? Why do you not help each other?"
Malay
"Mengapa kamu tidak bertolong-tolongan (sebagaimana yang kamu dakwakan dahulu?"

بل هم اليوم مستسلمون
Sahih International
But they, that Day, are in surrender.
Malay
(Mereka pada ketika itu tidak dapat berbuat apa-apa) bahkan mereka pada hari itu menyerah diri dengan hina (untuk diadili);

وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون
Sahih International
And they will approach one another blaming each other.
Malay
Dan masing-masing pun mengadap satu sama lain, sambil kata mengata dan cela mencela.

قالوا إنكم كنتم تأتوننا عن اليمين
Sahih International
They will say, "Indeed, you used to come at us from the right."
Malay
Pengikut-pengikut berkata (kepada ketuanya):" Sesungguhnya kamu dahulu selalu datang menyekat kami (daripada beriman) dengan menggunakan kuasa kamu".

قالوا بل لم تكونوا مؤمنين
Sahih International
The oppressors will say, "Rather, you [yourselves] were not believers,
Malay
Ketua-ketuanya menjawab: " (Tidak!) Bahkan kamulah sendiri tidak mahu menjadi orang-orang yang beriman!

وما كان لنا عليكم من سلطان بل كنتم قوما طاغين
Sahih International
And we had over you no authority, but you were a transgressing people.
Malay
"Dan kami (selain daripada mengajak kamu (tidak mempunyai sebarang kuasa memerintah kamu, bahkan kamu sememangnya kaum yang melampaui batas.

فحق علينا قول ربنا إنا لذائقون
Sahih International
So the word of our Lord has come into effect upon us; indeed, we will taste [punishment].
Malay
(Dengan keadaan diri kita yang sedemikian) maka tetaplah di atas kita janji seksa (yang dijanjikan) oleh Tuhan kita, bahawa kita semua tentu akan merasai (azab itu).

فأغويناكم إنا كنا غاوين
Sahih International
And we led you to deviation; indeed, we were deviators."
Malay
"(Dengan sebab ketentuan yang tersebut) maka kami pun mengajak kamu menjadi sesat, kerana sebenarnya kami adalah orang-orang sesat"

فإنهم يومئذ في العذاب مشتركون
Sahih International
So indeed they, that Day, will be sharing in the punishment.
Malay
Maka sesungguhnya mereka semua pada hari itu, menderita azab bersama.

إنا كذلك نفعل بالمجرمين
Sahih International
Indeed, that is how We deal with the criminals.
Malay
Sesungguhnya demikianlah Kami melakukan kepada orang-orang yang berdosa.

إنهم كانوا إذا قيل لهم لا إله إلا الله يستكبرون
Sahih International
Indeed they, when it was said to them, "There is no deity but Allah ," were arrogant
Malay
Sebenarnya mereka dahulu apabila dikatakan kepadanya;" (ketahuilah, bahawa) tiada Tuhan yang sebenar-benarnya melainkan Allah" - mereka bersikap takbur mengingkarinya, -

ويقولون أئنا لتاركو آلهتنا لشاعر مجنون
Sahih International
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
Malay
Serta mereka berkata: " Patutkah kami mesti meninggalkan tuhan-tuhan yang kami sembah, kerana mendengar ajakan seorang penyair gila?"

بل جاء بالحق وصدق المرسلين
Sahih International
Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
Malay
(Tidak! Nabi Muhammad bukan penyair dan bukan pula seorang gila) bahkan ia telah membawa kebenaran (tauhid), dan mengesahkan kebenaran (tauhid) yang dibawa oleh Rasul-rasul (yang terdahulu daripadanya).

إنكم لذائقو العذاب الأليم
Sahih International
Indeed, you [disbelievers] will be tasters of the painful punishment,
Malay
Sesungguhnya kamu (wahai orang-orang musyrik) akan merasai azab seksa yang tidak terperi sakitnya.

وما تجزون إلا ما كنتم تعملون
Sahih International
And you will not be recompensed except for what you used to do -
Malay
Dan kamu tidak dibalas melainkan (dengan balasan yang sepadan) dengan apa yang kamu telah kerjakan;

إلا عباد الله المخلصين
Sahih International
But not the chosen servants of Allah .
Malay
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik,

أولئك لهم رزق معلوم
Sahih International
Those will have a provision determined -
Malay
Mereka itu beroleh limpah kurnia yang termaklum,

فواكه وهم مكرمون
Sahih International
Fruits; and they will be honored
Malay
Iaitu buah-buahan (yang lazat), serta mereka mendapat penghormatan,

في جنات النعيم
Sahih International
In gardens of pleasure
Malay
Di dalam syurga-syurga yang penuh melimpah dengan berjenis-jenis nikmat.

على سرر متقابلين
Sahih International
On thrones facing one another.
Malay
Mereka duduk berhadap-hadapan di atas pelamin-pelamin kebesaran;

يطاف عليهم بكأس من معين
Sahih International
There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,
Malay
Diedarkan kepada mereka piala yang berisi arak (yang diambil) dari sungainya yang mengalir,

بيضاء لذة للشاربين
Sahih International
White and delicious to the drinkers;
Malay
Minuman itu putih bersih, lagi lazat rasanya, bagi orang-orang yang meminumnya,

لا فيها غول ولا هم عنها ينزفون
Sahih International
No bad effect is there in it, nor from it will they be intoxicated.
Malay
Ia tidak mengandungi sesuatu yang membahayakan, dan tidak pula mereka mabuk kerana menikmatinya.

وعندهم قاصرات الطرف عين
Sahih International
And with them will be women limiting [their] glances, with large, [beautiful] eyes,
Malay
Sedang di sisi mereka ada pula bidadari-bidadari yang tidak menumpukan pandangannya melainkan kepada mereka, lagi yang amat indah luas matanya;

كأنهن بيض مكنون
Sahih International
As if they were [delicate] eggs, well-protected.
Malay
(Putih kekuning-kuningan) seolah-olah mereka telur (burung kasuari) yang tersimpan dengan sebaik-baiknya.

فأقبل بعضهم على بعض يتساءلون
Sahih International
And they will approach one another, inquiring of each other.
Malay
(Tinggalah penduduk Syurga itu menikmati kesenangan), lalu setengahnya mengadap yang lain, sambil berbincang dan bertanya-tanyaan.

قال قائل منهم إني كان لي قرين
Sahih International
A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth]
Malay
Seorang di antaranya berkata: " Sesungguhnya aku (di dunia) dahulu, ada seorang rakan (yang menempelak daku).

يقول أإنك لمن المصدقين
Sahih International
Who would say, 'Are you indeed of those who believe
Malay
"katanya: Adakah engkau juga salah seorang dari golongan yang mengakui benarnya (kebangkitan orang-orang mati pada hari akhirat)?

أإذا متنا وكنا ترابا وعظاما أإنا لمدينون
Sahih International
That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"
Malay
"Adakah sesudah kita mati dan menjadi tanah dan tulang, adakah kita akan (dihidupkan semula serta) dibalas apa yang telah kita lakukan? " '

قال هل أنتم مطلعون
Sahih International
He will say, "Would you [care to] look?"
Malay
(Setelah menceritakan perihal rakannya itu) ia berkata lagi: " Adakah kamu hendak melihat (keadaan rakanku yang ingkar itu)?"

فاطلع فرآه في سواء الجحيم
Sahih International
And he will look and see him in the midst of the Hellfire.
Malay
Maka ia pun memandang (ke arah neraka), lalu dilihatnya rakannya itu berada ditengah-tengah neraka yang menjulang-julang.

قال تالله إن كدت لتردين
Sahih International
He will say, "By Allah , you almost ruined me.
Malay
Ia pun (menempelaknya dengan) berkata:" Demi Allah! Nyaris-nyaris engkau menceburkan daku dalam kebinasaan.

ولولا نعمة ربي لكنت من المحضرين
Sahih International
If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].
Malay
"Dan kalaulah tidak disebabkan nikmat pemberian Tuhanku (dengan hidayah petunjuk), nescaya akan menjadilah daku dari orang-orang yang dibawa hadir (untuk menerima balasan azab) ".

أفما نحن بميتين
Sahih International
Then, are we not to die
Malay
(Kemudian ia berkata kepada rakan-rakanya yang sedang menikmati kesenangan di Syurga bersama): " Bukankah kita (setelah mendapat nikmat-nikmat ini) tidak akan mati lagi, -

إلا موتتنا الأولى وما نحن بمعذبين
Sahih International
Except for our first death, and we will not be punished?"
Malay
"Selain dari kematian kita yang dahulu, dan kita juga tidak akan terkena seksa?"

إن هذا لهو الفوز العظيم
Sahih International
Indeed, this is the great attainment.
Malay
Sesungguhnya (nikmat-nikmat kesenangan Syurga) yang demikian, ialah sebenar-benar pendapatan dan kemenangan yang besar.

لمثل هذا فليعمل العاملون
Sahih International
For the like of this let the workers [on earth] work.
Malay
Untuk memperoleh (kejayaan) yang seperti inilah hendaknya orang-orang yang beramal melakukan amal usahanya dengan bersungguh-sungguh (di dunia).

أذلك خير نزلا أم شجرة الزقوم
Sahih International
Is Paradise a better accommodation or the tree of zaqqum?
Malay
Manakah yang lebih baik, limpah kurniaan yang termaklum itu atau pokok zaqqum?

إنا جعلناها فتنة للظالمين
Sahih International
Indeed, We have made it a torment for the wrongdoers.
Malay
Sesungguhnya Kami jadikan pokok zaqqum itu satu ujian bagi orang-orang yang zalim (di dunia dan azab seksa bagi mereka di akhirat).

إنها شجرة تخرج في أصل الجحيم
Sahih International
Indeed, it is a tree issuing from the bottom of the Hellfire,
Malay
Sebenarnya ia sebatang pohon yang tumbuh di dasar neraka yang marak menjulang;

طلعها كأنه رءوس الشياطين
Sahih International
Its emerging fruit as if it was heads of the devils.
Malay
Buahnya seolah-olah kepala Syaitan-syaitan;

فإنهم لآكلون منها فمالئون منها البطون
Sahih International
And indeed, they will eat from it and fill with it their bellies.
Malay
Maka sudah tentu mereka akan makan dari buahnya (sekalipun pahit dan busuk), sehingga mereka memenuhi perut darinya.

ثم إن لهم عليها لشوبا من حميم
Sahih International
Then indeed, they will have after it a mixture of scalding water.
Malay
Kemudian, sesungguhnya mereka akan beroleh lagi - selain itu- satu minuman campuran dari air panas yang menggelegak.

ثم إن مرجعهم لإلى الجحيم
Sahih International
Then indeed, their return will be to the Hellfire.
Malay
Setelah (mereka dibawa minum) maka tempat kembali mereka tetaplah ke dalam neraka yang menjulang-julang.

إنهم ألفوا آباءهم ضالين
Sahih International
Indeed they found their fathers astray.
Malay
Sebenarnya mereka telah mendapati datuk nenek mereka berada dalam kesesatan;

فهم على آثارهم يهرعون
Sahih International
So they hastened [to follow] in their footsteps.
Malay
Lalu mereka terburu-buru menurut jejak langkah datuk neneknya.

ولقد ضل قبلهم أكثر الأولين
Sahih International
And there had already strayed before them most of the former peoples,
Malay
Dan demi sesungguhnya, telah sesat juga - sebelum kaummu (wahai Muhammad) - kebanyakan kaum-kaum yang telah lalu.

ولقد أرسلنا فيهم منذرين
Sahih International
And We had already sent among them warners.
Malay
Pada hal, demi sesungguhnya, Kami telahpun mengutus dalam kalangan kaum-kaum itu, Rasul-rasul pemberi amaran.

فانظر كيف كان عاقبة المنذرين
Sahih International
Then look how was the end of those who were warned -
Malay
Maka lihatlah bagaimana kesudahan orang-orang (yang mendustakan Rasul-rasul Kami) setelah diberi amaran, -

إلا عباد الله المخلصين
Sahih International
But not the chosen servants of Allah .
Malay
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik (maka mereka akan terselamat dan mendapat sebaik-baik balasan).

ولقد نادانا نوح فلنعم المجيبون
Sahih International
And Noah had certainly called Us, and [We are] the best of responders.
Malay
Dan demi sesungguhnya, Nabi Nuh telah berdoa merayu kepada Kami (memohon pertolongan), maka Kami adalah sebaik-baik yang kabulkan doa permohonan.

ونجيناه وأهله من الكرب العظيم
Sahih International
And We saved him and his family from the great affliction.
Malay
Dan Kami telah selamatkan dia bersama-sama dengan keluarga dan pengikut-pengikutnya, dari kesusahan yang besar.

وجعلنا ذريته هم الباقين
Sahih International
And We made his descendants those remaining [on the earth]
Malay
Dan Kami jadikan zuriat keturunannya sahaja orang-orang yang tinggal hidup (setelah Kami binasakan kaumnya yang ingkar).

وتركنا عليه في الآخرين
Sahih International
And left for him [favorable mention] among later generations:
Malay
Dan Kami kekalkan baginya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:

سلام على نوح في العالمين
Sahih International
"Peace upon Noah among the worlds."
Malay
"Salam sejahtera kepada Nabi Nuh dalam kalangan penduduk seluruh alam ! "

إنا كذلك نجزي المحسنين
Sahih International
Indeed, We thus reward the doers of good.
Malay
Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan amal-amal yang baik.

إنه من عبادنا المؤمنين
Sahih International
Indeed, he was of Our believing servants.
Malay
Sesungguhnya Nabi Nuh itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.

ثم أغرقنا الآخرين
Sahih International
Then We drowned the disbelievers.
Malay
Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain (yang mendustakannya).

وإن من شيعته لإبراهيم
Sahih International
And indeed, among his kind was Abraham,
Malay
Dan sesungguhnya di antara orang-orang yang menegakkan (ajaran yang dibawa oleh) Nabi Nuh ialah Nabi Ibrahim.



No comments:

Post a Comment