About Me

My photo
dreams is not only word to say....but it is special secret world .....so welcome in my blog

Sunday, August 29, 2010

quran translates_Surat Ash-Shu`arā' (The Poets)2


إنا نطمع أن يغفر لنا ربنا خطايانا أن كنا أول المؤمنين
Sahih International
Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers."
Malay
"Sesungguhnya kami amat berharap supaya Tuhan Kami mengampunkan dosa-dosa kami, kerana kamilah orang-orang yang mula-mula beriman (dalam peristiwa ini)".

وأوحينا إلى موسى أن أسر بعبادي إنكم متبعون
Sahih International
And We inspired to Moses, "Travel by night with My servants; indeed, you will be pursued."
Malay
(Allah berfirman): Dan Kami wahyukan kepada Nabi Musa: "Hendaklah engkau membawa hamba-hambaKu (kaummu) keluar pada waktu malam; sesungguhnya kamu akan dikejar (oleh Firaun dan tenteranya)".

فأرسل فرعون في المدائن حاشرين
Sahih International
Then Pharaoh sent among the cities gatherers
Malay
(Setelah mengetahui keadaan itu) maka Firaun mengutus (orang-orangnya) ke bandar-bandar (negeri Mesir), untuk mengumpulkan (tenteranya),

إن هؤلاء لشرذمة قليلون
Sahih International
[And said], "Indeed, those are but a small band,
Malay
(Sambil berkata kepada mereka): "Sesungguhnya orang-orang (Musa) itu adalah segolongan kecil,

وإنهم لنا لغائظون
Sahih International
And indeed, they are enraging us,
Malay
"Dan sesungguhnya mereka melakukan perkara yang menyebabkan kita marah;.

وإنا لجميع حاذرون
Sahih International
And indeed, we are a cautious society... "
Malay
"Dan sesungguhnya kita sekalian, sentiasa beringat dan berjaga-jaga".

فأخرجناهم من جنات وعيون
Sahih International
So We removed them from gardens and springs
Malay
Dengan sebab itu maka kami jadikan mereka (Firaun dan tenteranya) keluar meninggalkan kebun-kebun dan matair,

وكنوز ومقام كريم
Sahih International
And treasures and honorable station -
Malay
Dan juga khazanah-khazanah kekayaan serta tempat tinggal yang mulia.

كذلك وأورثناها بني إسرائيل
Sahih International
Thus. And We caused to inherit it the Children of Israel.
Malay
Demikianlah keadaannya; dan Kami jadikan semua peninggalan Firaun dan tenteranya milik Bani Israil sebagai pusaka.

فأتبعوهم مشرقين
Sahih International
So they pursued them at sunrise.
Malay
Maka Firaun dan tenteranya pun mengejar mereka ketika matahari terbit.

فلما تراءى الجمعان قال أصحاب موسى إنا لمدركون
Sahih International
And when the two companies saw one another, the companions of Moses said, "Indeed, we are to be overtaken!"
Malay
Setelah kedua-dua kumpulan itu nampak satu sama lain, berkatalah orang-orang Nabi Musa: "Sesungguhnya kita akan dapat ditawan".

قال كلا إن معي ربي سيهدين
Sahih International
[Moses] said, "No! Indeed, with me is my Lord; He will guide me."
Malay
Nabi Musa menjawab: "Tidak! Jangan fikir (akan berlaku yang demikian)! Sesungguhnya aku sentiasa disertai oleh Tuhanku (dengan pemuliharaan dan pertolonganNya), Ia akan menunjuk jalan kepadaku".

فأوحينا إلى موسى أن اضرب بعصاك البحر فانفلق فكان كل فرق كالطود العظيم
Sahih International
Then We inspired to Moses, "Strike with your staff the sea," and it parted, and each portion was like a great towering mountain.
Malay
Lalu Kami wahyukan kepada Nabi Musa: "Pukulah laut itu dengan tongkatmu". (Setelah dipukul) maka terbelahlah laut itu (kepada beberapa bahagian), lalu menjadilah air tiap-tiap bahagian yang terbelah itu terangkat seperti gunung yang besar.

وأزلفنا ثم الآخرين
Sahih International
And We advanced thereto the pursuers.
Malay
Dan Kami dekatkan golongan yang lain itu ke situ.

وأنجينا موسى ومن معه أجمعين
Sahih International
And We saved Moses and those with him, all together.
Malay
Dan Kami selamatkan Nabi Musa serta orang-orang yang bersama dengannya, semuanya.

ثم أغرقنا الآخرين
Sahih International
Then We drowned the others.
Malay
Kemudian Kami tenggelamkan golongan yang lain (yang mengejarnya).

إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Malay
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian, terdapat satu tanda (yang membuktikan kekuasaan Allah); dan (dalam pada itu), kebanyakkan mereka tidak juga mahu beriman.

وإن ربك لهو العزيز الرحيم
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Malay
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani.

واتل عليهم نبأ إبراهيم
Sahih International
And recite to them the news of Abraham,
Malay
Dan bacakanlah pula kepada mereka perihal Nabi Ibrahim.

إذ قال لأبيه وقومه ما تعبدون
Sahih International
When he said to his father and his people, "What do you worship?"
Malay
Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: "Apa yang kamu sembah?"

قالوا نعبد أصناما فنظل لها عاكفين
Sahih International
They said, "We worship idols and remain to them devoted."
Malay
Mereka menjawab: "Kami menyembah berhala-berhala, maka (kerana memuliakannya) kami berkekalan menyembahnya".

قال هل يسمعونكم إذ تدعون
Sahih International
He said, "Do they hear you when you supplicate?
Malay
Nabi Ibrahim bertanya: "Adakah berhala-berhala itu mendengar kamu semasa kamu menyerunya?

أو ينفعونكم أو يضرون
Sahih International
Or do they benefit you, or do they harm?"
Malay
"Atau mereka dapat memberikan sesuatu yang ada manfaatnya kepada kamu ataupun menimpakan sesuatu bahaya?"

قالوا بل وجدنا آباءنا كذلك يفعلون
Sahih International
They said, "But we found our fathers doing thus."
Malay
Mereka menjawab: "(Tidak satupun!) Bahkan kami dapati datuk nenek kami berbuat demikian".

قال أفرأيتم ما كنتم تعبدون
Sahih International
He said, "Then do you see what you have been worshipping,
Malay
Nabi Ibrahim berkata: "Sudahkah kamu berfikir sehingga nampak gunanya benda-benda yang kamu sembah itu? -

أنتم وآباؤكم الأقدمون
Sahih International
You and your ancient forefathers?
Malay
"(Yang sekian lama disembah oleh) kamu dan datuk nenek kamu yang dahulu?

فإنهم عدو لي إلا رب العالمين
Sahih International
Indeed, they are enemies to me, except the Lord of the worlds,
Malay
"(Aku bertanya demikian) kerana sesungguhnya berhala-berhala itu ialah musuhKu, (aku tidak menyembah) melainkan Allah Tuhan sekalian alam;

الذي خلقني فهو يهدين
Sahih International
Who created me, and He [it is who] guides me.
Malay
"Tuhan yang menciptakan daku (dari tiada kepada ada), maka Dia lah yang memimpin dan memberi petunjuk kepadaku;

والذي هو يطعمني ويسقين
Sahih International
And it is He who feeds me and gives me drink.
Malay
"Dan Tuhan yang Dia lah jua memberiku makan dan memberi minum,

وإذا مرضت فهو يشفين
Sahih International
And when I am ill, it is He who cures me
Malay
"Dan apabila aku sakit, maka Dia lah yang menyembuhkan penyakitku;

والذي يميتني ثم يحيين
Sahih International
And who will cause me to die and then bring me to life
Malay
"Dan (Dia lah) yang mematikan daku, kemudian Ia menghidupkan daku;

والذي أطمع أن يغفر لي خطيئتي يوم الدين
Sahih International
And who I aspire that He will forgive me my sin on the Day of Recompense."
Malay
"Dan (Dia lah) yang aku harap-harapkan supaya mengampunkan dosaku pada hari kiamat;

رب هب لي حكما وألحقني بالصالحين
Sahih International
[And he said], "My Lord, grant me authority and join me with the righteous.
Malay
"Wahai Tuhanku, berikanlah daku ilmu pengetahuan ugama, dan hubungkanlah daku dengan orang-orang yang soleh;

واجعل لي لسان صدق في الآخرين
Sahih International
And grant me a reputation of honor among later generations.
Malay
"Dan jadikanlah bagiku sebutan yang baik (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian;

واجعلني من ورثة جنة النعيم
Sahih International
And place me among the inheritors of the Garden of Pleasure.
Malay
"Dan jadikanlah daku dari orang-orang yang mewarisi Syurga Jannatun-Naiim;

واغفر لأبي إنه كان من الضالين
Sahih International
And forgive my father. Indeed, he has been of those astray.
Malay
"Dan ampunkanlah bagi bapaku, kerana sesungguhnya ia adalah dari orang-orang yang sesat;

ولا تخزني يوم يبعثون
Sahih International
And do not disgrace me on the Day they are [all] resurrected -
Malay
"Dan janganlah engkau hinakan daku pada hari makhluk-makhluk dibangkitkan hidup semula -

يوم لا ينفع مال ولا بنون
Sahih International
The Day when there will not benefit [anyone] wealth or children
Malay
"Hari yang padanya harta benda dan anak-pinak tidak dapat memberikan pertolongan sesuatu apapun,

إلا من أتى الله بقلب سليم
Sahih International
But only one who comes to Allah with a sound heart."
Malay
"Kecuali (harta benda dan anak-pinak) orang-orang yang datang mengadap Allah dengan hati yang selamat sejahtera (dari syirik dan penyakit munafik);

وأزلفت الجنة للمتقين
Sahih International
And Paradise will be brought near [that Day] to the righteous.
Malay
"Dan (pada hari itu) didekatkan Syurga bagi orang-orang yang bertaqwa,

وبرزت الجحيم للغاوين
Sahih International
And Hellfire will be brought forth for the deviators,
Malay
"Dan diperlihatkan neraka jelas nyata kepada orang-orang yang sesat;

وقيل لهم أين ما كنتم تعبدون
Sahih International
And it will be said to them, "Where are those you used to worship
Malay
"Serta dikatakan kepada mereka: ` Mana dia benda-benda yang kamu sembah dahulu -

من دون الله هل ينصرونكم أو ينتصرون
Sahih International
Other than Allah ? Can they help you or help themselves?"
Malay
` Selain dari Allah? Dapatkah mereka menolong kamu atau menolong dirinya sendiri ? '

فكبكبوا فيها هم والغاوون
Sahih International
So they will be overturned into Hellfire, they and the deviators
Malay
"Lalu mereka dihumbankan ke dalam neraka dengan tertiarap, jatuh bangun berulang-ulang, - mereka dan orang-orang yang sesat bersama,

وجنود إبليس أجمعون
Sahih International
And the soldiers of Iblees, all together.
Malay
"Termasuk juga bala tentera iblis semuanya.

قالوا وهم فيها يختصمون
Sahih International
They will say while they dispute therein,
Malay
"Mereka berkata, sambil bertengkar sesama sendiri dalam neraka:

تالله إن كنا لفي ضلال مبين
Sahih International
"By Allah , we were indeed in manifest error
Malay
" ` Demi Allah! Sesungguhnya kami (semasa di dunia dahulu) adalah di dalam kesesatan yang jelas nyata,

إذ نسويكم برب العالمين
Sahih International
When we equated you with the Lord of the worlds.
Malay
" ` Kerana kami menyamakan kamu dengan Tuhan sekalian alam;

وما أضلنا إلا المجرمون
Sahih International
And no one misguided us except the criminals.
Malay
" ` Dan tiadalah yang menyesatkan kami melainkan golongan yang berdosa.

فما لنا من شافعين
Sahih International
So now we have no intercessors
Malay
" ` Dengan sebab itu, tiadalah kami beroleh sesiapapun yang memberi pertolongan,

ولا صديق حميم
Sahih International
And not a devoted friend.
Malay
" ` Dan tiadalah juga sahabat karib yang bertimbang rasa.

فلو أن لنا كرة فنكون من المؤمنين
Sahih International
Then if we only had a return [to the world] and could be of the believers... "
Malay
" ` Maka alangkah baiknya kalau kami dapat ke dunia sekali lagi, supaya kami menjadi dari orang-orang yang beriman. ' "

إن في ذلك لآية وما كان أكثرهم مؤمنين
Sahih International
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers.
Malay
Sesungguhnya pada peristiwa yang demikian itu terdapat satu tanda (yang membukitkan keesaan Allah dan kekuasaanNya); dan dalam pada itu, kebanyakan mereka tidak juga mahu beriman.

وإن ربك لهو العزيز الرحيم
Sahih International
And indeed, your Lord - He is the Exalted in Might, the Merciful.
Malay
Dan sesungguhnya Tuhanmu (wahai Muhammad), Dia lah sahaja Yang Maha Kuasa, lagi Maha mengasihani.

كذبت قوم نوح المرسلين
Sahih International
The people of Noah denied the messengers
Malay
(Demikian juga) kaum Nabi Nuh telah mendustakan Rasul-rasul (yang diutus kepada mereka.)

إذ قال لهم أخوهم نوح ألا تتقون
Sahih International
When their brother Noah said to them, "Will you not fear Allah ?
Malay
Ketika saudara mereka - Nabi Nuh, berkata kepada mereka: " Hendaknya kamu mematuhi suruhan Allah dan menjauhi laranganNya.

إني لكم رسول أمين
Sahih International
Indeed, I am to you a trustworthy messenger.
Malay
"Sesungguhnya aku ini ialah Rasul yang amanah, (yang diutus oleh Allah) kepada kamu.

فاتقوا الله وأطيعون
Sahih International
So fear Allah and obey me.
Malay
" Oleh itu, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku.

وما أسألكم عليه من أجر إن أجري إلا على رب العالمين
Sahih International
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds.
Malay
"Dan aku tidak meminta kepada kamu sebarang upah mengenai apa yang aku sampaikan (dari Tuhanku); balasanku hanyalah terserah kepada Allah Tuhan sekalian alam.

فاتقوا الله وأطيعون
Sahih International
So fear Allah and obey me."
Malay
"Maka dengan yang demikian, takutilah kamu akan (kemurkaan) Allah, dan taatlah kepadaku".




No comments:

Post a Comment