About Me

My photo
dreams is not only word to say....but it is special secret world .....so welcome in my blog

Sunday, August 29, 2010

quran translates_Surat An-Nāzi`āt (Those who drag forth)


Surat An-Nāzi`āt (Those who drag forth) - سورة النازعات


بسم الله الرحمن الرحيم

والنازعات غرقا
Sahih International
By those [angels] who extract with violence
Malay
Demi (makhluk-makhluk) yang mencabut (apa yang ditugaskan mencabutnya) dengan cara yang sekasar-kasarnya;

والناشطات نشطا
Sahih International
And [by] those who remove with ease
Malay
Dan yang menarik (apa yang ditugaskan menariknya) dengan cara yang selembut-lembutnya;

والسابحات سبحا
Sahih International
And [by] those who glide [as if] swimming
Malay
Dan demi (makhluk-makhluk) yang cergas bergerak (menerima perintah) dengan gerak yang secergas-cergasnya;

فالسابقات سبقا
Sahih International
And those who race each other in a race
Malay
Lalu masing-masing berlumba-lumba dahulu-mendahului (menjalankan tugasnya) dengan cara yang sesungguh-sungguhnya;

فالمدبرات أمرا
Sahih International
And those who arrange [each] matter,
Malay
Serta menyempurnakan tadbir urusan alam yang diperintahkan kepadanya; (sumpah demi sumpah, sesungguhnya kamu akan dibangkitkan hidup semula pada hari kiamat)! -

يوم ترجف الراجفة
Sahih International
On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],
Malay
Pada masa berlakunya "tiupan sangkakala yang pertama" yang menggoncangkan alam, (sehingga mati segala yang bernyawa dan punah-ranah sekalian makhluk selain dari yang dikecualikan),

تتبعها الرادفة
Sahih International
There will follow it the subsequent [one].
Malay
Tiupan yang pertama itu diikuti oleh tiupan yang kedua, (yang menyebabkan orang-orang yang mati semuanya hidup semula serta keluar dari kubur masing-masing);

قلوب يومئذ واجفة
Sahih International
Hearts, that Day, will tremble,
Malay
Hati (manusia) pada hari itu berdebar-debar takut,

أبصارها خاشعة
Sahih International
Their eyes humbled.
Malay
Pemandangannya tunduk gerun.

يقولون أإنا لمردودون في الحافرة
Sahih International
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?
Malay
Mereka (yang ingkar) berkata: "Sungguhkah kita akan dikembalikan hidup seperti keadaan di dunia dahulu?

أإذا كنا عظاما نخرة
Sahih International
Even if we should be decayed bones?
Malay
"Bolehkah (dihidupkan semula) sesudah kita menjadi tulang yang reput?"

قالوا تلك إذا كرة خاسرة
Sahih International
They say, "That, then, would be a losing return."
Malay
Mereka berkata lagi (secara mengejek: "Kalaulah berlaku) yang demikian, sudah tentu kembalinya kita (hidup semula) itu satu perkara yang merugikan!"

فإنما هي زجرة واحدة
Sahih International
Indeed, it will be but one shout,
Malay
(Menghidupkan semula tidaklah sukar), kerana berlakunya perkara itu hanyalah dengan satu jeritan (yang terbit dari tiupan sangkakala yang kedua), -

فإذا هم بالساهرة
Sahih International
And suddenly they will be [alert] upon the earth's surface.
Malay
Yang menyebabkan mereka dengan serta-merta berada di muka bumi yang putih rata.

هل أتاك حديث موسى
Sahih International
Has there reached you the story of Moses? -
Malay
Sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal Nabi Musa?

إذ ناداه ربه بالواد المقدس طوى
Sahih International
When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa,
Malay
Ketika ia diseru oleh Tuhannya di "Wadi Tuwa" yang suci; -

اذهب إلى فرعون إنه طغى
Sahih International
"Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
Malay
(Lalu diperintahkan kepadanya): "Pergilah kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas (dalam kekufuran dan kezalimannya);

فقل هل لك إلى أن تزكى
Sahih International
And say to him, 'Would you [be willing to] purify yourself
Malay
"Serta katakanlah kepadanya: `Adakah engkau suka hendak mensucikan dirimu (dari kekufuran)?

وأهديك إلى ربك فتخشى
Sahih International
And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"
Malay
`Dan mahukah, aku tunjuk kepadamu jalan mengenal Tuhanmu, supaya engkau merasa takut (melanggar perintahNya)? ' "

فأراه الآية الكبرى
Sahih International
And he showed him the greatest sign,
Malay
(Setelah Nabi Musa menyempurnakan perintah Tuhannya, dan Firaun pun meminta bukti kebenarannya); maka Nabi Musa memperlihatkan kepada Firaun: mukjizat yang besar.

فكذب وعصى
Sahih International
But Pharaoh denied and disobeyed.
Malay
Lalu Firaun mendustakan (Nabi Musa) dan menderhaka (kepada Allah);

ثم أدبر يسعى
Sahih International
Then he turned his back, striving.
Malay
Kemudian ia berpaling ingkar sambil menjalankan usahanya (menentang Nabi Musa).

فحشر فنادى
Sahih International
And he gathered [his people] and called out
Malay
Lalu ia menghimpunkan orang-orangnya dan menyeru, -

فقال أنا ربكم الأعلى
Sahih International
And said, "I am your most exalted lord."
Malay
Dengan berkata: "Akulah tuhan kamu, yang tertinggi".

فأخذه الله نكال الآخرة والأولى
Sahih International
So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].
Malay
Maka Allah menyeksa Firaun di akhirat dan di dunia ini, dengan azab yang menakutkan sesiapa yang mengetahuinya.

إن في ذلك لعبرة لمن يخشى
Sahih International
Indeed in that is a warning for whoever would fear [ Allah ].
Malay
Sesungguhnya yang demikian itu mengandungi pelajaran yang mendatangkan iktibar bagi orang-orang yang takut (melanggar perintah Tuhannya).

أأنتم أشد خلقا أم السماء بناها
Sahih International
Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.
Malay
(Wahai golongan yang ingkarkan kebangkitan hidup semula!) Kamukah yang sukar diciptakan atau langit? Tuhan telah membinanya (dengan Kukuh)!

رفع سمكها فسواها
Sahih International
He raised its ceiling and proportioned it.
Malay
Ia telah meninggikan bangunan langit itu lalu menyempurnaKannya,

وأغطش ليلها وأخرج ضحاها
Sahih International
And He darkened its night and extracted its brightness.
Malay
Dan Ia menjadikan malamnya gelap-gelita, serta menjadikan siangnya terang-benderang.

والأرض بعد ذلك دحاها
Sahih International
And after that He spread the earth.
Malay
Dan bumi sesudah itu dihamparkannya (untuk kemudahan penduduknya), -

أخرج منها ماءها ومرعاها
Sahih International
He extracted from it its water and its pasture,
Malay
Ia mengeluarkan dari bumi itu: airnya dan tumbuh-tumbuhannya;

والجبال أرساها
Sahih International
And the mountains He set firmly
Malay
Dan gunung-ganang pula dikukuhkan letaknya (di bumi, sebagai pancang pasak yang menetapnya);

متاعا لكم ولأنعامكم
Sahih International
As provision for you and your grazing livestock.
Malay
(Semuanya itu) untuk kegunaan kamu dan binatang-binatang ternak kamu.

فإذا جاءت الطامة الكبرى
Sahih International
But when there comes the greatest Overwhelming Calamity -
Malay
Maka apabila datang hari yang bencananya amat besar, -

يوم يتذكر الإنسان ما سعى
Sahih International
The Day when man will remember that for which he strove,
Malay
Iaitu hari manusia akan mengingati apa yang telah diusahakannya, -

وبرزت الجحيم لمن يرى
Sahih International
And Hellfire will be exposed for [all] those who see -
Malay
Dan neraka diperlihatkan kepada sesiapa sahaja yang dapat melihatnya, -

فأما من طغى
Sahih International
So as for he who transgressed
Malay
Maka (dapatlah masing-masing mengetahui kesudahannya); adapun orang yang melampau (perbuatan derhakanya), -

وآثر الحياة الدنيا
Sahih International
And preferred the life of the world,
Malay
Serta ia mengutamakan kehidupan dunia semata-mata, -

فإن الجحيم هي المأوى
Sahih International
Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
Malay
Maka sesungguhnya neraka Jahanamlah tempat kediamannya.

وأما من خاف مقام ربه ونهى النفس عن الهوى
Sahih International
But as for he who feared the position of his Lord and prevented the soul from [unlawful] inclination,
Malay
Adapun orang yang takutkan keadaan semasa ia berdiri di mahkamah Tuhannya, (untuk dihitung amalnya), serta ia menahan dirinya dari menurut hawa nafsu, -

فإن الجنة هي المأوى
Sahih International
Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
Malay
Maka sesungguhnya Syurgalah tempat kediamannya.

يسألونك عن الساعة أيان مرساها
Sahih International
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?
Malay
Mereka (yang ingkar) selalu bertanya kepadamu (wahai Muhammad) tentang hari kiamat: "Bilakah masa datangnya?"

فيم أنت من ذكراها
Sahih International
In what [position] are you that you should mention it?
Malay
Apa hubungannya tugasmu dengan (soal) menerangkan masa kedatangan hari kiamat itu?

إلى ربك منتهاها
Sahih International
To your Lord is its finality.
Malay
Kepada Tuhanmu lah terserah kesudahan ilmu mengenainya.

إنما أنت منذر من يخشاها
Sahih International
You are only a warner for those who fear it.
Malay
Tugasmu hanyalah memberi amaran kepada orang yang takut akan huru-hara hari kiamat itu.

كأنهم يوم يرونها لم يلبثوا إلا عشية أو ضحاها
Sahih International
It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
Malay
(Sangatlah dahsyatnya huru-hara hari itu, sehingga orang-orang yang bersalah merasa) pada masa melihatnya: seolah-olah mereka tidak tinggal di dunia melainkan sekadar satu petang atau paginya sahaja.




No comments:

Post a Comment