About Me

My photo
dreams is not only word to say....but it is special secret world .....so welcome in my blog

Sunday, August 29, 2010

quran translates_Surat Aş-Şāffāt (Those who set the Ranks)2


إذ جاء ربه بقلب سليم
Sahih International
When he came to his Lord with a sound heart
Malay
Ketika ia mematuhi perintah tuhannya dengan hati yang suci murni.
إذ قال لأبيه وقومه ماذا تعبدون
Sahih International
[And] when he said to his father and his people, "What do you worship?
Malay
Ketika ia berkata kepada bapanya dan kaumnya: " Apa yang kamu sembah?
أئفكا آلهة دون الله تريدون
Sahih International
Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire?
Malay
"Patutkah kamu menyembah tuhan-tuhan yang lain dari Allah, kerana kamu memutar belitkan kebenaran semata-mata (bukan kerana benarnya)?
فما ظنكم برب العالمين
Sahih International
Then what is your thought about the Lord of the worlds?"
Malay
"Maka bagaimana fikiran kamu pula terhadap Allah Tuhan sekalian alam?"
فنظر نظرة في النجوم
Sahih International
And he cast a look at the stars
Malay
Kemudian ia memandang dengan satu renungan kepada bintang-bintang (yang bertaburan di langit),
فقال إني سقيم
Sahih International
And said, "Indeed, I am [about to be] ill."
Malay
Lalu berkata: "Sesungguhnya aku merasa sakit (tak dapat turut berhari raya sama)".
فتولوا عنه مدبرين
Sahih International
So they turned away from him, departing.
Malay
Setelah (mendengar kata-katanya) itu, mereka berpaling meninggalkan dia.
فراغ إلى آلهتهم فقال ألا تأكلون
Sahih International
Then he turned to their gods and said, "Do you not eat?
Malay
Lalu ia pergi kepada berhala-berhala mereka secara bersembunyi, serta ia bertanya (kepada berhala-berhala itu, secara mengejek-ejek): "Mengapa kamu tidak makan?
ما لكم لا تنطقون
Sahih International
What is [wrong] with you that you do not speak?"
Malay
"Mengapa kamu tidak menjawab?"
فراغ عليهم ضربا باليمين
Sahih International
And he turned upon them a blow with [his] right hand.
Malay
Lalu ia memukul berhala-berhala itu dengan tangan kanannya (sehingga pecah berketul-ketul).
فأقبلوا إليه يزفون
Sahih International
Then the people came toward him, hastening.
Malay
(Setelah kaumnya mengetahui hal itu) maka datanglah mereka beramai-ramai kepadanya.
قال أتعبدون ما تنحتون
Sahih International
He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,
Malay
(Bagi menjawab bantahan mereka), ia berkata: "Patutkah kamu menyembah benda-benda yang kamu pahat?
والله خلقكم وما تعملون
Sahih International
While Allah created you and that which you do?"
Malay
"Padahal Allah yang mencipta kamu dan benda-benda yang kamu buat itu!"
قالوا ابنوا له بنيانا فألقوه في الجحيم
Sahih International
They said, "Construct for him a furnace and throw him into the burning fire."
Malay
(Setelah tak dapat berhujah lagi, ketua-ketua) mereka berkata: "Binalah untuk Ibrahim sebuah tempat (untuk membakarnya), kemudian campakkan dia ke dalam api yang menjulang-julang itu".
فأرادوا به كيدا فجعلناهم الأسفلين
Sahih International
And they intended for him a plan, but We made them the most debased.
Malay
Maka mereka (dengan perbuatan membakar Nabi Ibrahim itu) hendak melakukan angkara yang menyakitinya, lalu Kami jadikan mereka orang-orang yang terkebawah (yang tidak berjaya maksudnya).
وقال إني ذاهب إلى ربي سيهدين
Sahih International
And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me.
Malay
Dan Nabi Ibrahim pula berkata: "Aku hendak (meninggalkan kamu) pergi kepada Tuhanku, Ia akan memimpinku (ke jalan yang benar).
رب هب لي من الصالحين
Sahih International
My Lord, grant me [a child] from among the righteous."
Malay
" Wahai Tuhanku! Kurniakanlah kepadaku anak yang terhitung dari orang-orang yang soleh!"
فبشرناه بغلام حليم
Sahih International
So We gave him good tidings of a forbearing boy.
Malay
Lalu Kami berikan kepadanya berita yang mengembirakan, bahawa ia akan beroleh seorang anak yang penyabar.
فلما بلغ معه السعي قال يا بني إني أرى في المنام أني أذبحك فانظر ماذا ترى قال يا أبت افعل ما تؤمر ستجدني إن شاء الله من الصابرين
Sahih International
And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."
Malay
Maka ketika anaknya itu sampai (ke peringkat umur yang membolehkan dia) berusaha bersama-sama dengannya, Nabi Ibrahim berkata: "Wahai anak kesayanganku! Sesungguhnya aku melihat dalam mimpi bahawa aku akan menyembelihmu; maka fikirkanlah apa pendapatmu?". Anaknya menjawab: "Wahai ayah, jalankanlah apa yang diperintahkan kepadamu; Insya Allah, ayah akan mendapati daku dari orang-orang yang sabar".
فلما أسلما وتله للجبين
Sahih International
And when they had both submitted and he put him down upon his forehead,
Malay
Setelah keduanya berserah bulat-bulat (menjunjung perintah Allah itu), dan Nabi Ibrahim merebahkan anaknya dengan meletakkan iringan mukanya di atas tompok tanah, (Kami sifatkan Ibrahim - dengan kesungguhan azamnya itu telah menjalankan perintah Kami),
وناديناه أن يا إبراهيم
Sahih International
We called to him, "O Abraham,
Malay
Serta Kami menyerunya: "Wahai Ibrahim!
قد صدقت الرؤيا إنا كذلك نجزي المحسنين
Sahih International
You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.
Malay
"Engkau telah menyempurnakan maksud mimpi yang engkau lihat itu". Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
إن هذا لهو البلاء المبين
Sahih International
Indeed, this was the clear trial.
Malay
Sesungguhnya perintah ini adalah satu ujian yang nyata;
وفديناه بذبح عظيم
Sahih International
And We ransomed him with a great sacrifice,
Malay
Dan Kami tebus anaknya itu dengan seekor binatang sembelihan yang besar;
وتركنا عليه في الآخرين
Sahih International
And We left for him [favorable mention] among later generations:
Malay
Dan Kami kekalkan baginya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
سلام على إبراهيم
Sahih International
"Peace upon Abraham."
Malay
"Salam sejahtera kepada Nabi Ibrahim!".
كذلك نجزي المحسنين
Sahih International
Indeed, We thus reward the doers of good.
Malay
Demikianlah Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
إنه من عبادنا المؤمنين
Sahih International
Indeed, he was of Our believing servants.
Malay
Sesungguhnya Nabi Ibrahim itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.
وبشرناه بإسحاق نبيّا من الصالحين
Sahih International
And We gave him good tidings of Isaac, a prophet from among the righteous.
Malay
Dan Kami pula berikan kepadanya berita yang mengembirakan, bahawa ia akan beroleh (seorang anak): Ishak, yang akan menjadi Nabi, yang terhitung dari orang-orang yang soleh.
وباركنا عليه وعلى إسحاق ومن ذريتهما محسن وظالم لنفسه مبين
Sahih International
And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself.
Malay
Dan Kami limpahi berkat kepadanya dan kepada (anaknya): Ishak; dan di antara zuriat keturunan keduanya ada yang mengerjakan kebaikan, dan ada pula yang berlaku zalim dengan nyata, terhadap dirinya sendiri.
ولقد مننا على موسى وهارون
Sahih International
And We did certainly confer favor upon Moses and Aaron.
Malay
Dan demi sesungguhnya! kami telah melimpahkan nikmat pemberian kepada Nabi Musa dan Nabi Harun.
ونجيناهما وقومهما من الكرب العظيم
Sahih International
And We saved them and their people from the great affliction,
Malay
Dan Kami selamatkan keduanya dan kaumnya dari kesusahan yang besar;
ونصرناهم فكانوا هم الغالبين
Sahih International
And We supported them so it was they who overcame.
Malay
Dan Kami menolong mereka sehingga menjadilah mereka orang-orang yang berjaya mengalahkan (lawannya);
وآتيناهما الكتاب المستبين
Sahih International
And We gave them the explicit Scripture,
Malay
Dan Kami berikan kepada keduanya Kitab Suci yang amat jelas keterangannya;
وهديناهما الصراط المستقيم
Sahih International
And We guided them on the straight path.
Malay
Dan Kami berikan hidayah petunjuk kepada keduanya ke jalan yang lurus.
وتركنا عليهما في الآخرين
Sahih International
And We left for them [favorable mention] among later generations:
Malay
Dan Kami kekalkan bagi keduanya (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
سلام على موسى وهارون
Sahih International
"Peace upon Moses and Aaron."
Malay
"Salam sejahtera kepada Nabi Musa dan Nabi Harun!"
إنا كذلك نجزي المحسنين
Sahih International
Indeed, We thus reward the doers of good.
Malay
Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
إنهما من عبادنا المؤمنين
Sahih International
Indeed, they were of Our believing servants.
Malay
Sesungguhnya mereka berdua adalah dari hamba-hamba Kami yang beriman.
وإن إلياس لمن المرسلين
Sahih International
And indeed, Elias was from among the messengers,
Malay
Dan sesungguhnya Nabi Ilyas adalah dari Rasul-rasul (Kami) yang diutus.
إذ قال لقومه ألا تتقون
Sahih International
When he said to his people, "Will you not fear Allah ?
Malay
(Ingatkanlah peristiwa) ketika ia berkata kepada kaumnya: "Hendaklah kamu mematuhi suruhan Allah dan menjauhi laranganNya.
أتدعون بعلا وتذرون أحسن الخالقين
Sahih International
Do you call upon Ba'l and leave the best of creators -
Malay
"Patutkah kamu menyembah berhala Ba'la, dan kamu meninggalkan (ibadat kepada) sebijak-bijak pencipta?
الله ربكم ورب آبائكم الأولين
Sahih International
Allah , your Lord and the Lord of your first forefathers?"
Malay
"Iaitu Allah Tuhan kamu, dan Tuhan datuk nenek kamu yang telah lalu!"
فكذبوه فإنهم لمحضرون
Sahih International
And they denied him, so indeed, they will be brought [for punishment],
Malay
Maka mereka mendustakannya; akibatnya mereka tetap akan dibawa hadir (untuk diseksa),
إلا عباد الله المخلصين
Sahih International
Except the chosen servants of Allah .
Malay
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik (maka mereka akan terselamat, dan mendapat sebaik-baik balasan).
وتركنا عليه في الآخرين
Sahih International
And We left for him [favorable mention] among later generations:
Malay
Dan Kami kekalkan bagi Nabi Ilyas (nama yang harum) dalam kalangan orang-orang yang datang kemudian:
سلام على إل ياسين
Sahih International
"Peace upon Elias."
Malay
"Salam sejahtera kepada Nabi Ilyas!"
إنا كذلك نجزي المحسنين
Sahih International
Indeed, We thus reward the doers of good.
Malay
Demikianlah sebenarnya Kami membalas orang-orang yang berusaha mengerjakan kebaikan.
إنه من عبادنا المؤمنين
Sahih International
Indeed, he was of Our believing servants.
Malay
Sesungguhnya Nabi Ilyas itu dari hamba-hamba Kami yang beriman.
وإن لوطا لمن المرسلين
Sahih International
And indeed, Lot was among the messengers.
Malay
Dan sesungguhnya Nabi Lut adalah dari Rasul-rasul (Kami) yang diutus.
إذ نجيناه وأهله أجمعين
Sahih International
[So mention] when We saved him and his family, all,
Malay
(ingatkanlah peristiwa) ketika kami selamatkan dia dan keluarga serta pengikut-pengikutnya semuanya,
إلا عجوزا في الغابرين
Sahih International
Except his wife among those who remained [with the evildoers].
Malay
Kecuali seorang perempuan tua tertinggal dalam golongan yang dibinasakan.
ثم دمرنا الآخرين
Sahih International
Then We destroyed the others.
Malay
Kemudian Kami hancurkan yang lain (dari pengikut-pengikut Nabi Lut).
وإنكم لتمرون عليهم مصبحين
Sahih International
And indeed, you pass by them in the morning
Malay
Dan sesungguhnya kamu (yang menentang Nabi Muhammad): berulang-alik (melalui bekas-bekas tempat tinggal) mereka, semasa kamu berada pada waktu pagi.
وبالليل أفلا تعقلون
Sahih International
And at night. Then will you not use reason?
Malay
Dan juga pada waktu malam; maka mengapa kamu tidak mahu memikirkannya?.
وإن يونس لمن المرسلين
Sahih International
And indeed, Jonah was among the messengers.
Malay
Dan sesungguhnya Nabi Yunus adalah dari Rasul-rasul (Kami) yang diutus.
إذ أبق إلى الفلك المشحون
Sahih International
[Mention] when he ran away to the laden ship.
Malay
(Ingatkanlah peristiwa) ketika ia melarikan diri ke kapal yang penuh sarat.
فساهم فكان من المدحضين
Sahih International
And he drew lots and was among the losers.
Malay
(Dengan satu keadaan yang memaksa) maka dia pun turut mengundi, lalu menjadilah ia dari orang-orang yang kalah yang digelunsurkan (ke laut).
فالتقمه الحوت وهو مليم
Sahih International
Then the fish swallowed him, while he was blameworthy.
Malay
Setelah itu ia ditelan oleh ikan besar, sedang ia berhak ditempelak.
فلولا أنه كان من المسبحين
Sahih International
And had he not been of those who exalt Allah ,
Malay
Maka kalaulah ia bukan dari orang-orang yang sentiasa mengingati Allah (dengan zikir dan tasbih),
للبث في بطنه إلى يوم يبعثون
Sahih International
He would have remained inside its belly until the Day they are resurrected.
Malay
Tentulah ia akan tinggal di dalam perut ikan itu hingga ke hari manusia dibangkitkan keluar dari kubur.
فنبذناه بالعراء وهو سقيم
Sahih International
But We threw him onto the open shore while he was ill.
Malay
Oleh itu Kami campakkan dia keluar (dari perut ikan) ke tanah yang tandus (di tepi pantai), sedang ia berkeadaan sakit.
وأنبتنا عليه شجرة من يقطين
Sahih International
And We caused to grow over him a gourd vine.
Malay
Dan Kami tumbuhkan (untuk melindunginya) sebatang pokok yang berdaun lebar.
وأرسلناه إلى مائة ألف أو يزيدون
Sahih International
And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more.
Malay
Dan (Nabi Yunus yang tersebut kisahnya itu) Kami utuskan kepada (kaumnya yang seramai) seratus ribu atau lebih.
فآمنوا فمتعناهم إلى حين
Sahih International
And they believed, so We gave them enjoyment [of life] for a time.
Malay
(Setelah berlaku apa yang berlaku) maka mereka pun beriman, lalu Kami biarkan mereka menikmati kesenangan hidup hingga ke suatu masa (yang ditetapkan bagi masing-masing).
فاستفتهم ألربك البنات ولهم البنون
Sahih International
So inquire of them, [O Muhammad], "Does your Lord have daughters while they have sons?
Malay
(Oleh sebab ada di antara kaum musyrik Arab yang mendakwa bahawa malaikat itu anak-anak perempuan Allah) maka bertanyalah (wahai Muhammad) kepada mereka itu: Adilkah mereka membahagi untuk Tuhanmu anak-anak perempuan, dan untuk mereka anak-anak lelaki?
أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون
Sahih International
Or did We create the angels as females while they were witnesses?"
Malay
Atau adakah mereka hadir sendiri menyaksikan Kami mencipta malaikat-malaikat itu - perempuan?
ألا إنهم من إفكهم ليقولون
Sahih International
Unquestionably, it is out of their [invented] falsehood that they say,
Malay
Ketahuilah! Bahawa sesungguhnya, dengan sebab terpesongnya dari kebenaran, mereka berkata:
ولد الله وإنهم لكاذبون
Sahih International
" Allah has begotten," and indeed, they are liars.
Malay
"Allah beranak"; sedang mereka, sesungguhnya adalah orang-orang yang berdusta!
أصطفى البنات على البنين
Sahih International
Has He chosen daughters over sons?
Malay
(Patutkah kamu mendakwa bahawa Tuhan mempunyai anak, dan anak itu pula ialah anak-anak perempuan yang kamu tidak sukai?) Adakah Tuhan memilih serta mengutamakan anak-anak perempuan dari anak-anak lelaki (sedang kedua-dua jenis itu Dia lah yang menciptakannya)?
ما لكم كيف تحكمون
Sahih International
What is [wrong] with you? How do you make judgement?
Malay
Apa sudah jadi kamu? Bagaimana kamu menetapkan hukum (yang terang-terang salahnya itu)?
أفلا تذكرون
Sahih International
Then will you not be reminded?
Malay
Setelah ditegur, maka tidakkah kamu mahu berusaha mengingatkan (bahawa Allah mustahil bagiNya anak-pinak)?
أم لكم سلطان مبين
Sahih International
Or do you have a clear authority?
Malay
Atau adakah kamu mempunyai sebarang bukti yang nyata (menerangkan bahawa malaikat itu anak-anak perempuan Allah)?
فأتوا بكتابكم إن كنتم صادقين
Sahih International
Then produce your scripture, if you should be truthful.
Malay
(Kiranya ada) maka bawalah kitab kamu (yang menerangkan demikian), jika betul kamu orang-orang yang benar.
وجعلوا بينه وبين الجنة نسبا ولقد علمت الجنة إنهم لمحضرون
Sahih International
And they have claimed between Him and the jinn a lineage, but the jinn have already known that they [who made such claims] will be brought to [punishment].
Malay
(Mereka telah mengatakan perkara yang mustahil) serta mengadakan pertalian kerabat di antara Allah dan malaikat, padahal demi sesungguhnya malaikat itu sedia mengetahui bahawa sebenarnya orang-orang yang melakukan demikian akan dibawa hadir (ke dalam azab pada hari akhirat).
سبحان الله عما يصفون
Sahih International
Exalted is Allah above what they describe,
Malay
Maha Suci Allah dari apa yang mereka katakan itu!
إلا عباد الله المخلصين
Sahih International
Except the chosen servants of Allah [who do not share in that sin].
Malay
Kecuali hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik, (maka mereka akan terselamat, dan akan mendapat sebaik-baik balasan).
فإنكم وما تعبدون
Sahih International
So indeed, you [disbelievers] and whatever you worship,
Malay
Maka sebenarnya kamu (wahai orang-orang musyrik), dan apa yang kamu sembah itu.
ما أنتم عليه بفاتنين
Sahih International
You cannot tempt [anyone] away from Him
Malay
Tidak akan dapat merosakkan perhubungan seseorang dengan Tuhannya,
إلا من هو صال الجحيم
Sahih International
Except he who is to [enter and] burn in the Hellfire.
Malay
kecuali orang-orang yang telah ditetapkan bahawa dia akan dibakar di dalam neraka yang menjulang-julang.
وما منا إلا له مقام معلوم
Sahih International
[The angels say], "There is not among us any except that he has a known position.
Malay
(Malaikat pula menegaskan pendirian mereka dengan berkata): "Dan tiada sesiapapun dari kalangan kami melainkan ada baginya darjat kedudukan yang tertentu (dalam menyempurnakan tugasnya);
وإنا لنحن الصافون
Sahih International
And indeed, we are those who line up [for prayer].
Malay
"Dan sesungguhnya kamilah yang sentiasa berbaris (menjunjung perintah dan beribadat),
وإنا لنحن المسبحون
Sahih International
And indeed, we are those who exalt Allah ."
Malay
"Dan sesungguhnya kamilah yang sentiasa bertasbih (mensucikan Allah dari sebarang sifat kekurangan)!"
وإن كانوا ليقولون
Sahih International
And indeed, the disbelievers used to say,
Malay
Dan sebenarnya mereka (yang musyrik) itu dahulu pernah berkata:
لو أن عندنا ذكرا من الأولين
Sahih International
"If we had a message from [those of] the former peoples,
Malay
"Kalaulah ada di sisi kami Kitab Suci dari (bawaan Rasul-rasul) yang telah lalu
لكنا عباد الله المخلصين
Sahih International
We would have been the chosen servants of Allah ."
Malay
"Tentulah kami akan menjadi hamba-hamba Allah yang dibersihkan dari sebarang syirik!"
فكفروا به فسوف يعلمون
Sahih International
But they disbelieved in it, so they are going to know.
Malay
(Setelah Al-Quran diturunkan kepada mereka) mereka mengingkarinya; oleh itu mereka akan mengetahui kelak (akibat kekufurannya).
ولقد سبقت كلمتنا لعبادنا المرسلين
Sahih International
And Our word has already preceded for Our servants, the messengers,
Malay
Dan demi sesungguhnya! Telah ada semenjak dahulu lagi, ketetapan Kami, bagi hamba-hamba Kami yang diutus menjadi Rasul -
إنهم لهم المنصورون
Sahih International
[That] indeed, they would be those given victory
Malay
Bahawa sesungguhnya merekalah orang-orang yang diberikan pertolongan mencapai kemenangan
وإن جندنا لهم الغالبون
Sahih International
And [that] indeed, Our soldiers will be those who overcome.
Malay
Dan bahawasanya tentera Kami (pengikut-pengikut Rasul), merekalah orang-orang yang mengalahkan (golongan yang menentang kebenaran).
فتول عنهم حتى حين
Sahih International
So, [O Muhammad], leave them for a time.
Malay
Oleh itu berpalinglah (wahai Muhammad) dari mereka, (jangan hiraukan celaan mereka serta bersabarlah) hingga ke suatu masa.
وأبصرهم فسوف يبصرون
Sahih International
And see [what will befall] them, for they are going to see.
Malay
Dan lihat (apa yang akan menimpa) mereka; tidak lama kemudian mereka akan melihat (kemenangan yang telah Kami tetapkan untukmu).
أفبعذابنا يستعجلون
Sahih International
Then for Our punishment are they impatient?
Malay
Maka tidaklah patut mereka meminta disegerakan azab (yang telah ditetapkan oleh) Kami!
فإذا نزل بساحتهم فساء صباح المنذرين
Sahih International
But when it descends in their territory, then evil is the morning of those who were warned.
Malay
Kerana apabila azab itu turun dalam daerah dan kawasan mereka, sudah tentu buruklah hari orang-orang yang tidak mengindahkan amaran yang telah diberikan.
وتول عنهم حتى حين
Sahih International
And leave them for a time.
Malay
Dan berpalinglah (wahai Muhammad) dari mereka, (jangan hiraukan celaan mereka serta bersabarlah) hingga ke suatu masa.
وأبصر فسوف يبصرون
Sahih International
And see, for they are going to see.
Malay
Dan lihatlah (apa yang akan jadi); tidak lama kemudian, mereka pun akan melihat juga.
سبحان ربك رب العزة عما يصفون
Sahih International
Exalted is your Lord, the Lord of might, above what they describe.
Malay
Akuilah kesucian Tuhanmu, - Tuhan yang mempunyai keagungan dan kekuasaan, - dari apa yang mereka katakan!
وسلام على المرسلين
Sahih International
And peace upon the messengers.
Malay
Dan (ucaplah) salam sejahtera kepada sekalian Rasul.
والحمد لله رب العالمين
Sahih International
And praise to Allah , Lord of the worlds.
Malay
Serta (ingatlah bahawa) segala puji tertentu bagi Allah, Tuhan yang memelihara dan mentadbirkan seluruh alam.



No comments:

Post a Comment