About Me

My photo
dreams is not only word to say....but it is special secret world .....so welcome in my blog

Sunday, August 29, 2010

quran translates_Surat Şād (The Letter "Saad")


Surat Şād (The Letter "Saad") - سورة ص


بسم الله الرحمن الرحيم

ص والقرآن ذي الذكر
Sahih International
Sad. By the Qur'an containing reminder...
Malay
Saad; demi Al-Quran yang mempunyai kemuliaan serta mengandungi peringatan dan pengajaran.

بل الذين كفروا في عزة وشقاق
Sahih International
But those who disbelieve are in pride and dissension.
Malay
(Orang-orang yang mengingkari kerasulanmu - wahai Muhammad - tidak berdasarkan kebenaran) bahkan mereka yang kafir itu bersifat sombong angkuh dan suka menentang kebenaran.

كم أهلكنا من قبلهم من قرن فنادوا ولات حين مناص
Sahih International
How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape.
Malay
(Tidakkah mereka menyedari) berapa banyak umat-umat (yang ingkar) yang terdahulu dari mereka, Kami binasakan? Lalu mereka meminta pertolongan, padahal saat itu bukanlah saat meminta pertolongan melepaskan diri dari azab.

وعجبوا أن جاءهم منذر منهم وقال الكافرون هذا ساحر كذاب
Sahih International
And they wonder that there has come to them a warner from among themselves. And the disbelievers say, "This is a magician and a liar.
Malay
Dan mereka (yang mengingkari kerasulan Nabi Muhammad itu) merasa hairan, bahawa mereka didatangi oleh seorang Rasul pemberi amaran, dari kalangan mereka sendiri. Dan mereka yang kafir itu berkata: "Orang ini adalah seorang ahli sihir, lagi pendusta.

أجعل الآلهة إلها واحدا إن هذا لشيء عجاب
Sahih International
Has he made the gods [only] one God? Indeed, this is a curious thing."
Malay
" Patutkah ia menafikan tuhan-tuhan yang berbilang itu dengan mengatakan: Tuhan hanya Satu? Sesungguhnya ini adalah satu perkara yang menakjubkan!"

وانطلق الملأ منهم أن امشوا واصبروا على آلهتكم إن هذا لشيء يراد
Sahih International
And the eminent among them went forth, [saying], "Continue, and be patient over [the defense of] your gods. Indeed, this is a thing intended.
Malay
Dan (ketika itu) keluarlah ketua-ketua dari kalangan mereka (memberi peransang dengan berkata): "Jalan terus (menurut cara penyembahan datuk nenek kamu) dan tetap tekunlah menyembah tuhan-tuhan kamu. Sebenarnya sikap ini adalah satu perkara yang amat dikehendaki.

ما سمعنا بهذا في الملة الآخرة إن هذا إلا اختلاق
Sahih International
We have not heard of this in the latest religion. This is not but a fabrication.
Malay
" Kami tidak pernah mendengar tentang (soal mengesakan Tuhan) itu dalam ugama yang terakhir; perkara ini tidak lain hanyalah rekaan dan dusta semata-mata".

أأنزل عليه الذكر من بيننا بل هم في شكّ من ذكري بل لما يذوقوا عذاب
Sahih International
Has the message been revealed to him out of [all of] us?" Rather, they are in doubt about My message. Rather, they have not yet tasted My punishment.
Malay
(Mereka berkata lagi): Patutkah wahyu peringatan itu diturunkan kepada Muhammad (padahal orang-orang yang lebih layak ada) di antara kita?" (Mereka bukan sahaja ingkarkan kelayakan Nabi Muhammad menerima wahyu) bahkan mereka berada dalam keraguan tentang peringatan yang Aku wahyukan (kepada Nabi Muhammad) itu, bahkan mereka belum lagi merasai azab.

أم عندهم خزائن رحمة ربك العزيز الوهاب
Sahih International
Or do they have the depositories of the mercy of your Lord, the Exalted in Might, the Bestower?
Malay
Adakah di sisi mereka perbendaharaan rahmat Tuhanmu Yang Maha Kuasa, lagi Yang Maha Melimpah pemberianNya?.

أم لهم ملك السماوات والأرض وما بينهما فليرتقوا في الأسباب
Sahih International
Or is theirs the dominion of the heavens and the earth and what is between them? Then let them ascend through [any] ways of access.
Malay
Atau adakah mereka menguasai langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya?. (Kalau ada kekuasaan yang demikian) maka biarlah mereka naik mendaki langit menurut jalan-jalan yang membawa mereka ke situ (untuk mentadbirkan seluruh alam).

جند ما هنالك مهزوم من الأحزاب
Sahih International
[They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers].
Malay
(Sebenarnya mereka hanyalah) satu pasukan tentera dari kumpulan-kumpulan (yang menentang kebenaran), yang pada suatu masa kelak tetap akan dikalahkan.

كذبت قبلهم قوم نوح وعاد وفرعون ذو الأوتاد
Sahih International
The people of Noah denied before them, and [the tribe of] 'Aad and Pharaoh, the owner of stakes,
Malay
Sebelum mereka itu, kaum Nabi Nuh, dan Aad (kaum Nabi Hud), serta Firaun yang mempunyai kerajaan yang kuat, telah juga mendustakan Rasul masing-masing.

وثمود وقوم لوط وأصحاب الأيكة أولئك الأحزاب
Sahih International
And [the tribe of] Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket. Those are the companies.
Malay
Dan juga Thamud (kaum Nabi Soleh), dan kaum Nabi Lut, serta penduduk Aikah; merekalah kumpulan-kumpulan (yang menentang kebenaran).

إن كل إلا كذب الرسل فحق عقاب
Sahih International
Each of them denied the messengers, so My penalty was justified.
Malay
Tidak ada satupun dari kaum-kaum yang tersebut, melainkan telah mendustakan Rasul-rasul; maka berhaklah mereka ditimpa azab.

وما ينظر هؤلاء إلا صيحة واحدة ما لها من فواق
Sahih International
And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay.
Malay
Dan orang-orang ini (yang menentang Nabi Muhammad), tidak menunggu melainkan satu jeritan suara yang tidak akan berulang lagi.

وقالوا ربنا عجل لنا قطنا قبل يوم الحساب
Sahih International
And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account"
Malay
Dan mereka pula berkata (secara mengejek-ejek): " Wahai Tuhan kami! Segerakanlah azab yang ditetapkan untuk kami, sebelum datangnya hari hitungan amal (yang dikatakan oleh Muhammad itu)".

اصبر على ما يقولون واذكر عبدنا داوود ذا الأيد إنه أواب
Sahih International
Be patient over what they say and remember Our servant, David, the possessor of strength; indeed, he was one who repeatedly turned back [to Allah ].
Malay
Bersabarlah (wahai Muhammad) terhadap apa sahaja yang mereka katakan, dan ingatlah akan hamba Kami Nabi Daud, yang mempunyai kekuatan (dalam pegangan ugamanya); sesungguhnya ia adalah sentiasa rujuk kembali (kepada Kami dengan bersabar mematuhi perintah Kami).

إنا سخرنا الجبال معه يسبحن بالعشي والإشراق
Sahih International
Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [ Allah ] in the [late] afternoon and [after] sunrise.
Malay
Sesungguhnya Kami telah mudahkan gunung-ganang turut bertasbih memuji Kami bersama-sama dengannya; pada waktu petang dan ketika terbit matahari.

والطير محشورة كل له أواب
Sahih International
And the birds were assembled, all with him repeating [praises].
Malay
Dan (Kami mudahkan juga) unggas turut berhimpun (untuk bertasbih memuji Kami bersama-sama dengannya); tiap-tiap satunya mengulangi tasbih masing-masing menurutnya.

وشددنا ملكه وآتيناه الحكمة وفصل الخطاب
Sahih International
And We strengthened his kingdom and gave him wisdom and discernment in speech.
Malay
Dan Kami kuatkan kerajaannya, serta Kami kurniakan kepadanya hikmah kebijaksanaan dan kepitahan berkata-kata (dalam menjalankan hukum dan menjatuhkan hukuman).

وهل أتاك نبأ الخصم إذ تسوروا المحراب
Sahih International
And has there come to you the news of the adversaries, when they climbed over the wall of [his] prayer chamber -
Malay
Dan sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) berita (perbicaraan dua) orang yang berselisihan? Ketika mereka memanjat tembok tempat ibadat;

إذ دخلوا على داوود ففزع منهم قالوا لا تخف خصمان بغى بعضنا على بعض فاحكم بيننا بالحق ولا تشطط واهدنا إلى سواء الصراط
Sahih International
When they entered upon David and he was alarmed by them? They said, "Fear not. [We are] two adversaries, one of whom has wronged the other, so judge between us with truth and do not exceed [it] and guide us to the sound path.
Malay
Iaitu ketika mereka masuk kepada Nabi Daud, lalu ia terkejut melihat mereka; mereka berkata kepadanya: " Janganlah takut, (kami ini) adalah dua orang yang berselisihan, salah seorang dari kami telah berlaku zalim kepada yang lain; oleh itu hukumkanlah di antara kami dengan adil, dan janganlah melampaui (batas keadilan), serta pimpinlah kami ke jalan yang lurus.

إن هذا أخي له تسع وتسعون نعجة ولي نعجة واحدة فقال أكفلنيها وعزني في الخطاب
Sahih International
Indeed this, my brother, has ninety-nine ewes, and I have one ewe; so he said, 'Entrust her to me,' and he overpowered me in speech."
Malay
" Sebenarnya orang ini ialah (seorang sahabat sebagai) saudaraku; ia mempunyai sembilan puluh sembilan ekor kambing betina dan aku mempunyai seekor sahaja; dalam pada itu ia (mendesakku dengan) berkata: ' Serahkanlah yang seekor itu kepadaku ', dan dia telah mengalahkan daku dalam merundingkan perkara itu".

قال لقد ظلمك بسؤال نعجتك إلى نعاجه وإن كثيرا من الخلطاء ليبغي بعضهم على بعض إلا الذين آمنوا وعملوا الصالحات وقليل ما هم وظن داوود أنما فتناه فاستغفر ربه وخر راكعا وأناب
Sahih International
[David] said, "He has certainly wronged you in demanding your ewe [in addition] to his ewes. And indeed, many associates oppress one another, except for those who believe and do righteous deeds - and few are they." And David became certain that We had tried him, and he asked forgiveness of his Lord and fell down bowing [in prostration] and turned in repentance [to Allah ].
Malay
Nabi Daud berkata: " Sesungguhnya ia telah berlaku zalim kepadamu dengan meminta kambingmu itu (sebagai tambahan) kepada kambing-kambingnya; dan sesungguhnya kebanyakan dari orang-orang yang bergaul dan berhubungan (dalam berbagai-bagai lapangan hidup), setengahnya berlaku zalim kepada setengahnya yang lain, kecuali orang-orang yang beriman dan beramal soleh; sedang mereka amatlah sedikit!" Dan Nabi Daud (setelah berfikir sejurus), mengetahui sebenarnya Kami telah mengujinya (dengan peristiwa itu), lalu ia memohon ampun kepada Tuhannya sambil merebahkan dirinya sujud, serta ia rujuk kembali (bertaubat).

فغفرنا له ذلك وإن له عندنا لزلفى وحسن مآب
Sahih International
So We forgave him that; and indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.
Malay
Maka Kami ampunkan kesalahannya itu; dan sesungguhnya ia mempunyai kedudukan yang dekat di sisi Kami serta tempat kembali yang sebaik-baiknya (pada hari akhirat kelak).

يا داوود إنا جعلناك خليفة في الأرض فاحكم بين الناس بالحق ولا تتبع الهوى فيضلك عن سبيل الله إن الذين يضلون عن سبيل الله لهم عذاب شديد بما نسوا يوم الحساب
Sahih International
[We said], "O David, indeed We have made you a successor upon the earth, so judge between the people in truth and do not follow [your own] desire, as it will lead you astray from the way of Allah ." Indeed, those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment for having forgotten the Day of Account.
Malay
Wahai Daud, sesungguhnya Kami telah menjadikanmu khalifah di bumi, maka jalankanlah hukum di antara manusia dengan (hukum syariat) yang benar (yang diwahyukan kepadamu); dan janganlah engkau menurut hawa nafsu, kerana yang demikian itu akan menyesatkanmu dari jalan Allah. Sesungguhnya orang-orang yang sesat dari jalan Allah, akan beroleh azab yang berat pada hari hitungan amal, disebabkan mereka melupakan (jalan Allah) itu.

وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما باطلا ذلك ظن الذين كفروا فويل للذين كفروا من النار
Sahih International
And We did not create the heaven and the earth and that between them aimlessly. That is the assumption of those who disbelieve, so woe to those who disbelieve from the Fire.
Malay
Dan tiadalah Kami menciptakan langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya sebagai ciptaan yang tidak mengandungi hikmah dan keadilan; yang demikian adalah sangkaan orang-orang yang kafir! Maka kecelakaanlah bagi orang-orang yang kafir itu dari azab neraka.

أم نجعل الذين آمنوا وعملوا الصالحات كالمفسدين في الأرض أم نجعل المتقين كالفجار
Sahih International
Or should we treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allah like the wicked?
Malay
Patutkah Kami jadikan orang-orang yang beriman dan beramal soleh itu sama seperti orang-orang yang melakukan kerosakan di muka bumi? Atau patutkah Kami jadikan orang-orang yang bertaqwa sama seperti orang-orang yang berdosa?

كتاب أنزلناه إليك مبارك ليدبروا آياته وليتذكر أولو الألباب
Sahih International
[This is] a blessed Book which We have revealed to you, [O Muhammad], that they might reflect upon its verses and that those of understanding would be reminded.
Malay
(Al-Quran ini) sebuah Kitab yang Kami turunkan kepadamu (dan umatmu wahai Muhammad), -Kitab yang banyak faedah-faedah dan manfaatnya, untuk mereka memahami dengan teliti kandungan ayat-ayatnya, dan untuk orang-orang yang berakal sempurna beringat mengambil iktibar.

ووهبنا لداوود سليمان نعم العبد إنه أواب
Sahih International
And to David We gave Solomon. An excellent servant, indeed he was one repeatedly turning back [to Allah ].
Malay
Dan Kami telah kurniakan kepada Nabi Daud (seorang anak bernama) Sulaiman ia adalah sebaik-baik hamba (yang kuat beribadat), lagi sentiasa rujuk kembali (bertaubat).

إذ عرض عليه بالعشي الصافنات الجياد
Sahih International
[Mention] when there were exhibited before him in the afternoon the poised [standing] racehorses.
Malay
(Ingatkanlah peristiwa) ketika Nabi Sulaiman ditunjukkan kepadanya pada suatu petang, satu kumpulan kuda yang terpuji keadaannya semasa berdiri, lagi yang tangkas semasa berlari.

فقال إني أحببت حب الخير عن ذكر ربي حتى توارت بالحجاب
Sahih International
And he said, "Indeed, I gave preference to the love of good [things] over the remembrance of my Lord until the sun disappeared into the curtain [of darkness]."
Malay
(Kerana lekanya dengan pertunjukan itu) maka Nabi Sulaiman berkata: " Sesungguhnya aku telah mengutamakan kesukaanku kepada (kuda pembawa) kebaikan lebih daripada mengingati (ibadatku kepada) Tuhanku, sehingga (matahari) melindungi dirinya dengan tirai malam".

ردوها علي فطفق مسحا بالسوق والأعناق
Sahih International
[He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks.
Malay
(Kemudian Nabi Sulaiman berkata kepada orang-orangnya): " Bawa balik kuda itu kepadaku"; maka ia pun tampil menyapu betis dan leher kuda itu (seekor demi seekor).

ولقد فتنا سليمان وألقينا على كرسيه جسدا ثم أناب
Sahih International
And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned.
Malay
Dan demi sesungguhnya! Kami telah menguji Nabi Sulaiman (dengan satu kejadian), dan Kami letakkan di atas takhta kebesarannya satu jasad (yang tidak cukup sifatnya) kemudian ia kembali (merayu kepada Kami): -

قال رب اغفر لي وهب لي ملكا لا ينبغي لأحد من بعدي إنك أنت الوهاب
Sahih International
He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower."
Malay
Katanya: " Wahai Tuhanku! Ampunkanlah kesilapanku, dan kurniakanlah kepadaku sebuah kerajaan (yang tidak ada taranya dan) yang tidak akan ada pada sesiapapun kemudian daripadaku; sesungguhnya Engkaulah yang sentiasa Melimpah kurniaNya ".

فسخرنا له الريح تجري بأمره رخاء حيث أصاب
Sahih International
So We subjected to him the wind blowing by his command, gently, wherever he directed,
Malay
Maka (Kami kabulkan permohonannya lalu) Kami mudahkan baginya menggunakan angin yang bertiup perlahan-lahan menurut kemahuannya, ke arah mana sahaja yang hendaK ditujunya;

والشياطين كل بناء وغواص
Sahih International
And [also] the devils [of jinn] - every builder and diver
Malay
Dan (Kami mudahkan baginya memerintah) Jin Syaitan; (ia memerintah) golongan-golongan yang pandai mendirikan bangunan, dan yang menjadi penyelam (bagi menjalankan kerja masing-masing).

وآخرين مقرنين في الأصفاد
Sahih International
And others bound together in shackles.
Malay
Dan Jin-jin Syaitan yang lain dipasung dalam rantai-rantai belenggu.

هذا عطاؤنا فامنن أو أمسك بغير حساب
Sahih International
[We said], "This is Our gift, so grant or withhold without account."
Malay
(Serta Kami katakan kepadanya): " Inilah pemberian Kami (kepadamu), maka berikanlah (kepada sesiapa yang engkau suka), atau tahankanlah pemberian itu; (terserahlah kepadamu) dengan tidak ada sebarang hitungan (untuk menyalahkanmu) ".

وإن له عندنا لزلفى وحسن مآب
Sahih International
And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.
Malay
Dan sesungguhnya ia mempunyai kedudukan yang dekat lagi mulia di sisi Kami, serta tempat kembali yang sebaik-baiknya (pada hari akhirat kelak).

واذكر عبدنا أيوب إذ نادى ربه أني مسني الشيطان بنصب وعذاب
Sahih International
And remember Our servant Job, when he called to his Lord, "Indeed, Satan has touched me with hardship and torment."
Malay
Dan (ingatkanlah peristiwa) hamba Kami: Nabi Ayub ketika ia berdoa merayu kepada Tuhannya dengan berkata: " Sesungguhnya aku diganggu oleh Syaitan dengan (hasutannya semasa aku ditimpa) kesusahan dan azab seksa (penyakit)".

اركض برجلك هذا مغتسل بارد وشراب
Sahih International
[So he was told], "Strike [the ground] with your foot; this is a [spring for] a cool bath and drink."
Malay
(Maka Kami kabulkan permohonannya serta Kami perintahkan kepadanya): " Hentakkanlah (bumi) dengan kakimu " (setelah ia melakukannya maka terpancarlah air, lalu Kami berfirman kepadanya): " Ini ialah air sejuk untuk mandi dan untuk minum (bagi menyembuhkan penyakitmu zahir dan batin) ".

ووهبنا له أهله ومثلهم معهم رحمة منا وذكرى لأولي الألباب
Sahih International
And We granted him his family and a like [number] with them as mercy from Us and a reminder for those of understanding.
Malay
Dan Kami kurniakan (lagi) kepadanya - keluarganya, dengan sekali ganda ramainya, sebagai satu rahmat dari Kami dan sebagai satu peringatan bagi orang-orang yang berakal sempurna (supaya mereka juga bersikap sabar semasa ditimpa malang).

وخذ بيدك ضغثا فاضرب به ولا تحنث إنا وجدناه صابرا نعم العبد إنه أواب
Sahih International
[We said], "And take in your hand a bunch [of grass] and strike with it and do not break your oath." Indeed, We found him patient, an excellent servant. Indeed, he was one repeatedly turning back [to Allah ].
Malay
Dan (Kami perintahkan lagi kepadanya): " Ambilah dengan tanganmu seikat jerami kemudian pukulah (isterimu) dengannya; dan janganlah engkau merosakkan sumpahmu itu ". Sesungguhnya Kami mendapati Nabi Ayub itu seorang yang sabar; ia adalah sebaik-baik hamba; sesungguhnya ia sentiasa rujuk kembali (kepada Kami dengan ibadatnya).

واذكر عبادنا إبراهيم وإسحاق ويعقوب أولي الأيدي والأبصار
Sahih International
And remember Our servants, Abraham, Isaac and Jacob - those of strength and [religious] vision.
Malay
Dan (ingatkanlah peristiwa) hamba-hamba Kami: Nabi Ibrahim dan Nabi Ishak serta Nabi Yaakub, yang mempunyai kekuatan (melaksanakan taat setianya) dan pandangan yang mendalam (memahami ugamanya).

إنا أخلصناهم بخالصة ذكرى الدار
Sahih International
Indeed, We chose them for an exclusive quality: remembrance of the home [of the Hereafter].
Malay
Sesungguhnya Kami telah jadikan mereka suci bersih dengan sebab satu sifat mereka yang murni, iaitu sifat sentiasa memperingati negeri akhirat.

وإنهم عندنا لمن المصطفين الأخيار
Sahih International
And indeed they are, to Us, among the chosen and outstanding.
Malay
Dan sesungguhnya mereka di sisi Kami adalah dari orang-orang pilihan yang sebaik-baiknya.

واذكر إسماعيل واليسع وذا الكفل وكل من الأخيار
Sahih International
And remember Ishmael, Elisha and Dhul-Kifl, and all are among the outstanding.
Malay
Dan (ingatkanlah peristiwa) Nabi lsmail, dan Nabi Alyasak, serta Nabi Zulkifli; dan mereka masing-masing adalah dari orang-orang yang sebaik-baiknya.

هذا ذكر وإن للمتقين لحسن مآب
Sahih International
This is a reminder. And indeed, for the righteous is a good place of return
Malay
(Segala sifat-sifat yang mulia) ini, adalah menjadi sebutan penghormatan (bagi mereka). Dan sesungguhnya bagi orang-orang yang bertaqwa, disediakan tempat kembali yang sebaik-baiknya (pada hari akhirat kelak), -

جنات عدن مفتحة لهم الأبواب
Sahih International
Gardens of perpetual residence, whose doors will be opened to them.
Malay
Iaitu beberapa buah Syurga tempat penginapan yang kekal, yang terbuka pintu-pintunya untuk mereka;

متكئين فيها يدعون فيها بفاكهة كثيرة وشراب
Sahih International
Reclining within them, they will call therein for abundant fruit and drink.
Malay
(Mereka akan bersukaria) dalam Syurga itu sambil berbaring (di atas pelamin); mereka meminta di situ buah-buahan dan minuman yang berbagai jenisnya dan rasa kelazatannya.

وعندهم قاصرات الطرف أتراب
Sahih International
And with them will be women limiting [their] glances and of equal age.
Malay
Dan di sisi mereka pula bidadari-bidadari yang pandangannya tertumpu (kepada mereka semata-mata), lagi yang sebaya umurnya.

هذا ما توعدون ليوم الحساب
Sahih International
This is what you, [the righteous], are promised for the Day of Account.
Malay
Inilah dia balasan yang dijanjikan kepada kamu setelah selesai hitungan amal!

إن هذا لرزقنا ما له من نفاد
Sahih International
Indeed, this is Our provision; for it there is no depletion.
Malay
Sesungguhnya ini ialah pemberian Kami kepada kamu, pemberian yang tidak akan habis-habis; -

هذا وإن للطاغين لشر مآب
Sahih International
This [is so]. But indeed, for the transgressors is an evil place of return -
Malay
Nikmat-nikmat ini (adalah untuk orang-orang yang bertaqwa). Dan Bahawa sesungguhnya bagi orang-orang yang zalim (dengan kekufuran atau kederhakaannya) seburuk-buruk tempat kembali, -

جهنم يصلونها فبئس المهاد
Sahih International
Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the resting place.
Malay
Iaitu neraka Jahannam yang mereka akan menderita bakarannya; maka seburuk-buruk tempat menetap ialah neraka Jahannam;

هذا فليذوقوه حميم وغساق
Sahih International
This - so let them taste it - is scalding water and [foul] purulence.
Malay
Ini sejenis azab seksa, maka hendaklah mereka merasainya, air panas yang menggelegak dan air danur yang mengalir (untuk minuman mereka);

وآخر من شكله أزواج
Sahih International
And other [punishments] of its type [in various] kinds.
Malay
Dan azab seksa yang lain, yang serupa buruknya dan dahsyatnya adalah berbagai jenis lagi.

هذا فوج مقتحم معكم لا مرحبا بهم إنهم صالو النار
Sahih International
[Its inhabitants will say], "This is a company bursting in with you. No welcome for them. Indeed, they will burn in the Fire."
Malay
(Penjaga neraka berkata kepada ketua-ketua golongan kafir dan penderhaka itu): " Ini ialah serombongan (orang-orang kamu) yang masuk berasak-asak bersama-sama kamu ". (Ketua-ketua itu berkata): " Mereka tidak perlu dialu-alukan, kerana sesungguhnya mereka pun akan menderita bakaran neraka ".

قالوا بل أنتم لا مرحبا بكم أنتم قدمتموه لنا فبئس القرار
Sahih International
They will say, "Nor you! No welcome for you. You, [our leaders], brought this upon us, and wretched is the settlement."
Malay
pengikut-pengikut mereka menjawab: " Bahkan kamulah yang tidak perlu dialu-alukan, kerana kamulah yang membawa azab sengsara ini kepada kami, maka amatlah buruknya neraka ini sebagai tempat penetapan ".

قالوا ربنا من قدم لنا هذا فزده عذابا ضعفا في النار
Sahih International
They will say, "Our Lord, whoever brought this upon us - increase for him double punishment in the Fire."
Malay
Mereka berkata lagi: " Wahai Tuhan kami! Sesiapa yang membawa azab ini kepada kami, maka tambahilah dia azab seksa berlipat ganda di dalam neraka ".

وقالوا ما لنا لا نرى رجالا كنا نعدهم من الأشرار
Sahih International
And they will say, "Why do we not see men whom we used to count among the worst?
Malay
Dan penduduk neraka itu tetap akan bertanya sesama sendiri: " Mengapa kita tidak melihat orang-orang yang dahulu kita kirakan mereka sebagai orang-orang jahat (lagi hina)?

أتخذناهم سخريّا أم زاغت عنهم الأبصار
Sahih International
Is it [because] we took them in ridicule, or has [our] vision turned away from them?"
Malay
" Adakah kita sahaja jadikan mereka ejek-ejekan (sedang mereka orang-orang yang benar)? Atau mata kita tidak dapat melihat mereka?

إن ذلك لحق تخاصم أهل النار
Sahih International
Indeed, that is truth - the quarreling of the people of the Fire.
Malay
Sesungguhnya (segala yang diterangkan) itu adalah benar iaitu perbalahan dan cercaan penduduk neraka sesama sendiri.

قل إنما أنا منذر وما من إله إلا الله الواحد القهار
Sahih International
Say, [O Muhammad], "I am only a warner, and there is not any deity except Allah , the One, the Prevailing.
Malay
Katakanlah (wahai Muhammad): " Sesungguhnya aku hanyalah seorang Rasul pemberi amaran, dan tidak ada sama sekali tuhan yang sebenar melainkan Allah Yang Maha Esa, lagi Yang kekuasaanNya mengatasi segala-galanya, -

رب السماوات والأرض وما بينهما العزيز الغفار
Sahih International
Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver."
Malay
" Tuhan (yang mencipta serta mentadbirkan) langit dan bumi dan segala yang ada di antara keduanya; Yang Maha Kuasa, lagi Yang sentiasa Mengampuni (dosa hamba-hambaNya)".

قل هو نبأ عظيم
Sahih International
Say, "It is great news
Malay
Katakanlah lagi: " Apa yang aku terangkan itu (tentang keesaan Allah dan kebenaran kerasulanku) adalah berita penting yang amat besar (faedahnya).

أنتم عنه معرضون
Sahih International
From which you turn away.
Malay
" Yang kamu terus mengingkarinya.

ما كان لي من علم بالملإ الأعلى إذ يختصمون
Sahih International
I had no knowledge of the exalted assembly [of angels] when they were disputing [the creation of Adam].
Malay
" Tiadalah bagiku sebarang pengetahuan tentang penduduk alam yang tinggi (malaikat), semasa mereka bersoal jawab (mengenai Nabi Adam-kalaulah tidak diwahyukan kepadaku).

إن يوحى إلي إلا أنما أنا نذير مبين
Sahih International
It has not been revealed to me except that I am a clear warner."
Malay
" Tiadalah diwahyukan kepadaku melainkan kerana sesungguhnya aku seorang Rasul pemberi amaran yang jelas nyata (bukan seorang pembohong, atau ahli sihir, atau gila) ".

إذ قال ربك للملائكة إني خالق بشرا من طين
Sahih International
[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay.
Malay
(Ingatkanlah peristiwa) ketika Tuhanmu berfirman kepada malaikat: " Sesungguhnya Aku hendak menciptakan manusia - Adam dari tanah;

فإذا سويته ونفخت فيه من روحي فقعوا له ساجدين
Sahih International
So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration."
Malay
" Kemudian apabila Aku sempurnakan kejadiannya, serta Aku tiupkan padanya roh dari (ciptaan) Ku, maka hendaklah kamu sujud kepadanya ".

فسجد الملائكة كلهم أجمعون
Sahih International
So the angels prostrated - all of them entirely.
Malay
(Setelah selesai kejadian Adam) maka sujudlah sekalian malaikat, semuanya sekali, -

إلا إبليس استكبر وكان من الكافرين
Sahih International
Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers.
Malay
Melainkan Iblis; ia berlaku sombong takbur (mengingkarinya) serta menjadilah ia dari golongan yang kafir.

قال يا إبليس ما منعك أن تسجد لما خلقت بيدي أستكبرت أم كنت من العالين
Sahih International
[ Allah ] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?"
Malay
Allah berfirman: " Hai lblis! Apa yang menghalangmu daripada turut sujud kepada (Adam) yang Aku telah ciptakan dengan kekuasaanKu? Adakah engkau berlaku sombong takbur, ataupun engkau dari golongan yang tertinggi? "

قال أنا خير منه خلقتني من نار وخلقته من طين
Sahih International
He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay."
Malay
Iblis menjawab: " Aku lebih baik daripadanya; Engkau (wahai Tuhanku) ciptakan daku dari api, sedang dia Engkau ciptakan dari tanah ".

قال فاخرج منها فإنك رجيم
Sahih International
[ Allah ] said, "Then get out of Paradise, for indeed, you are expelled.
Malay
Allah berfirman: " Kalau demikian, keluarlah engkau daripadanya, kerana sesungguhnya engkau adalah makhluk yang diusir.

وإن عليك لعنتي إلى يوم الدين
Sahih International
And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense."
Malay
" Dan sesungguhnya engkau ditimpa laknatku terus menerus hingga ke hari kiamat!"

قال رب فأنظرني إلى يوم يبعثون
Sahih International
He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected."
Malay
Iblis berkata: " Wahai Tuhanku! Jika demikian, berilah tempoh kepadaku hingga ke hari mereka dibangkitkan (hari kiamat) ".

قال فإنك من المنظرين
Sahih International
[ Allah ] said, "So indeed, you are of those reprieved
Malay
Allah berfirman: " Dengan permohonanmu itu, maka sesungguhnya engkau dari golongan yang diberi tempoh -

إلى يوم الوقت المعلوم
Sahih International
Until the Day of the time well-known."
Malay
" Hingga ke hari masa yang termaklum ".

قال فبعزتك لأغوينهم أجمعين
Sahih International
[Iblees] said, "By your might, I will surely mislead them all
Malay
Iblis berkata: " Demi kekuasaanmu (wahai Tuhanku), aku akan menyesatkan mereka semuanya, -

إلا عبادك منهم المخلصين
Sahih International
Except, among them, Your chosen servants."
Malay
" Kecuali hamba-hambaMu di antara zuriat-zuriat Adam itu yang dibersihkan dari sebarang kederhakaan dan penyelewengan ".

قال فالحق والحق أقول
Sahih International
[ Allah ] said, "The truth [is My oath], and the truth I say -
Malay
Allah berfirman: " Maka Akulah Tuhan Yang Sebenar-benarnya, dan hanya perkara yang benar Aku firmankan -

لأملأن جهنم منك وممن تبعك منهم أجمعين
Sahih International
[That] I will surely fill Hell with you and those of them that follow you all together."
Malay
" Demi sesungguhnya! Aku akan memenuhi neraka Jahannam dengan jenismu dan dengan orang-orang yang menurutmu di antara zuriat-zuriat Adam (yang derhaka) semuanya ".

قل ما أسألكم عليه من أجر وما أنا من المتكلفين
Sahih International
Say, [O Muhammad], "I do not ask you for the Qur'an any payment, and I am not of the pretentious
Malay
Katakanlah (wahai Muhammad): " Aku tidak meminta kepada kamu sebarang bayaran kerana menyampaikan ajaran Al-Quran ini, dan bukanlah aku dari orang-orang yang mengada-ngada ".

إن هو إلا ذكر للعالمين
Sahih International
It is but a reminder to the worlds.
Malay
Al-Quran tidak lain hanyalah peringatan bagi penduduk seluruh alam.

ولتعلمن نبأه بعد حين
Sahih International
And you will surely know [the truth of] its information after a time."
Malay
Dan demi sesungguhnya, kamu akan mengetahui kabenaran perkara-perkara yang diterangkannya, tidak lama lagi.



No comments:

Post a Comment