About Me

My photo
dreams is not only word to say....but it is special secret world .....so welcome in my blog

Sunday, August 29, 2010

quran translates_Surat Ar-Raĥmān (The Beneficent)


Surat Ar-Raĥmān (The Beneficent) - سورة الرحمن


بسم الله الرحمن الرحيم

الرحمن
Sahih International
The Most Merciful
Malay
(Tuhan) Yang Maha Pemurah serta melimpah-limpah rahmatNya.

علم القرآن
Sahih International
Taught the Qur'an,
Malay
Dia lah yang telah mengajarkan Al-Quran.

خلق الإنسان
Sahih International
Created man,
Malay
Dia lah yang telah menciptakan manusia; -

علمه البيان
Sahih International
[And] taught him eloquence.
Malay
Dia lah yang telah membolehkan manusia (bertutur) memberi dan menerima kenyataan.

الشمس والقمر بحسبان
Sahih International
The sun and the moon [move] by precise calculation,
Malay
Matahari dan bulan beredar dengan peraturan dan hitungan yang tertentu;

والنجم والشجر يسجدان
Sahih International
And the stars and trees prostrate.
Malay
Dan tumbuh-tumbuhan yang melata serta pohon-pohon kayu-kayan, masing-masing tunduk menurut peraturanNya.

والسماء رفعها ووضع الميزان
Sahih International
And the heaven He raised and imposed the balance
Malay
Dan langit dijadikannya (bumbung) tinggi, serta Ia mengadakan undang-undang dan peraturan neraca keadilan,

ألا تطغوا في الميزان
Sahih International
That you not transgress within the balance.
Malay
Supaya kamu tidak melampaui batas dalam menjalankan keadilan;

وأقيموا الوزن بالقسط ولا تخسروا الميزان
Sahih International
And establish weight in justice and do not make deficient the balance.
Malay
Dan betulkanlah cara menimbang itu dengan adil, serta janganlah kamu mengurangi barang yang ditimbang.

والأرض وضعها للأنام
Sahih International
And the earth He laid [out] for the creatures.
Malay
Dan bumi pula dijadikannya rata untuk kegunaan manusia dan makhluk-makhlukNya yang lain:

فيها فاكهة والنخل ذات الأكمام
Sahih International
Therein is fruit and palm trees having sheaths [of dates]
Malay
Terdapat padanya berbagai jenis buah-buahan dan pohon-pohon kurma yang ada kelopak-kelopak mayang;

والحب ذو العصف والريحان
Sahih International
And grain having husks and scented plants.
Malay
Demikian juga terdapat biji-bijian yang ada jerami serta daun, dan terdapat lagi bunga-bungaan yang harum;

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan (wahai umat manusia dan jin)?

خلق الإنسان من صلصال كالفخار
Sahih International
He created man from clay like [that of] pottery.
Malay
Ia menciptakan manusia (lembaga Adam) dari tanah liat kering seperti tembikar,

وخلق الجان من مارج من نار
Sahih International
And He created the jinn from a smokeless flame of fire.
Malay
Dan Ia telah menciptakan jin dari lidah api yang menjulang-julang;

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

رب المشرقين ورب المغربين
Sahih International
[He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets.
Malay
(Dia lah) Tuhan yang mentadbirkan dua timur, dan Tuhan yang mentadbirkan dua barat.

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

مرج البحرين يلتقيان
Sahih International
He released the two seas, meeting [side by side];
Malay
Ia biarkan air dua laut (yang masin dan yang tawar) mengalir, sedang keduanya pula bertemu;

بينهما برزخ لا يبغيان
Sahih International
Between them is a barrier [so] neither of them transgresses.
Malay
Di antara keduanya ada penyekat yang memisahkannya, masing-masing tidak melampaui sempadannya;

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

يخرج منهما اللؤلؤ والمرجان
Sahih International
From both of them emerge pearl and coral.
Malay
Dari kedua laut itu, keluar mutiara dan marjan;

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

وله الجوار المنشآت في البحر كالأعلام
Sahih International
And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains.
Malay
Dan Dia lah yang menguasai kapal-kapal yang belayar di laut, yang kembang tinggi layarnya seperti gunung-ganang;

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

كل من عليها فان
Sahih International
Everyone upon the earth will perish,
Malay
Segala yang ada di muka bumi itu akan binasa:

ويبقى وجه ربك ذو الجلال والإكرام
Sahih International
And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
Malay
Dan akan kekalah Zat Tuhanmu yang mempunyai Kebesaran dan Kemuliaan:

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

يسأله من في السماوات والأرض كل يوم هو في شأن
Sahih International
Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter.
Malay
Sekalian makhluk yang ada di langit dan di bumi sentiasa berhajat dan memohon kepadaNya. Tiap-tiap masa Ia di dalam urusan (mencipta dan mentadbirkan makhluk-makhlukNya)!

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan)?

سنفرغ لكم أيه الثقلان
Sahih International
We will attend to you, O prominent beings.
Malay
Kami hanya akan menguruskan hitungan dan balasan amal kamu sahaja (pada hari kiamat,) wahai manusia dan jin!

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

يا معشر الجن والإنس إن استطعتم أن تنفذوا من أقطار السماوات والأرض فانفذوا لا تنفذون إلا بسلطان
Sahih International
O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah ].
Malay
Wahai sekalian jin dan manusia! Kalau kamu dapat menembus keluar dari kawasan-kawasan langit dan bumi (untuk melarikan diri dari kekuasaan dan balasan Kami), maka cubalah kamu menembus keluar. Kamu tidak akan menembus keluar melainkan dengan satu kekuasaan (yang mengatasi kekuasaan Kami; masakan dapat)!

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

يرسل عليكما شواظ من نار ونحاس فلا تنتصران
Sahih International
There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves.
Malay
Kamu (wahai golongan yang kufur ingkar dari kalangan jin dan manusia) akan ditimpakan dengan api yang menjulang-julang dan leburan tembaga cair (yang membakar); dengan yang demikian, kamu tidak akan dapat mempertahankan diri (dari azab seksa itu);

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

فإذا انشقت السماء فكانت وردة كالدهان
Sahih International
And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -
Malay
Selain itu (sungguh ngeri) ketika langit pecah-belah lalu menjadilah ia merah mawar, berkilat seperti minyak;

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

فيومئذ لا يسأل عن ذنبه إنس ولا جان
Sahih International
Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn.
Malay
Pada masa itu tiada sesiapapun, sama ada manusia atau jin, yang akan ditanya tentang dosanya (kerana masing-masing dapat dikenal menurut keadaannya);

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

يعرف المجرمون بسيماهم فيؤخذ بالنواصي والأقدام
Sahih International
The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet.
Malay
Orang-orang yang berdosa dapat dikenal dari tanda-tandanya, lalu dipegang dari atas kepala dan kakinya (serta diseret ke neraka);

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

هذه جهنم التي يكذب بها المجرمون
Sahih International
This is Hell, which the criminals deny.
Malay
(Lalu dikatakan kepada mereka): "Inilah neraka Jahannam yang selalu orang-orang yang berdosa mendustakannya ".

يطوفون بينها وبين حميم آن
Sahih International
They will go around between it and scalding water, heated [to the utmost degree].
Malay
Mereka (terus diseksa) berulang-ulang di antara api neraka dengan air yang menggelegak yang cukup masak panasnya!

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

ولمن خاف مقام ربه جنتان
Sahih International
But for he who has feared the position of his Lord are two gardens -
Malay
Dan orang yang takut akan keadaan dirinya di mahkamah Tuhannya (untuk dihitung amalnya), disediakan baginya dua Syurga, -

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

ذواتا أفنان
Sahih International
Having [spreading] branches.
Malay
(Dua Syurga) yang ada berjenis-jenis pohon dan buah-buahan; -

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

فيهما عينان تجريان
Sahih International
In both of them are two springs, flowing.
Malay
Pada kedua-dua Syurga itu terdapat dua matair yang mengalir; -

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan.

فيهما من كل فاكهة زوجان
Sahih International
In both of them are of every fruit, two kinds.
Malay
Pada kedua Syurga itu terdapat dua macam dari tiap-tiap jenis buah-buahan (yang biasa dan yang luar biasa).

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

متكئين على فرش بطائنها من إستبرق وجنى الجنتين دان
Sahih International
[They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low.
Malay
Mereka (bersenang-senang di tempat masing-masing dalam Syurga itu dengan) berbaring di atas hamparan-hamparan, yang lapisan-lapisan sebelah dalamnya - dari sutera tebal yang bersulam; dan buah-buahan kedua-dua Syurga itu dekat (kepada mereka) untuk dipetik.

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

فيهن قاصرات الطرف لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان
Sahih International
In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni -
Malay
Di dalam Syurga-syurga itu terdapat bidadari-bidadari yang pandangannya tertumpu (kepada mereka semata-mata), yang tidak pernah disentuh sebelum mereka oleh manusia dan jin;

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

كأنهن الياقوت والمرجان
Sahih International
As if they were rubies and coral.
Malay
Bidadari-bidadari itu (cantik berseri) seperti permata delima dan marjan.

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

هل جزاء الإحسان إلا الإحسان
Sahih International
Is the reward for good [anything] but good?
Malay
Bukankah tidak ada balasan bagi amal yang baik - melainkan balasan yang baik juga?

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

ومن دونهما جنتان
Sahih International
And below them both [in excellence] are two [other] gardens -
Malay
Dan selain dari dua Syurga itu, dua Syurga lagi (untuk menjadi balasan bagi golongan peringkat yang kedua);

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

مدهامتان
Sahih International
Dark green [in color].
Malay
Kedua-duanya menghijau subur tanamannya;

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

فيهما عينان نضاختان
Sahih International
In both of them are two springs, spouting.
Malay
Dalam kedua-dua Syurga itu terdapat dua matair yang terus menerus memancutkan airnya:

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

فيهما فاكهة ونخل ورمان
Sahih International
In both of them are fruit and palm trees and pomegranates.
Malay
Pada keduanya juga terdapat buah-buahan, serta pohon-pohon kurma dan delima,

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

فيهن خيرات حسان
Sahih International
In them are good and beautiful women -
Malay
Dalam kedua-dua Syurga itu juga terdapat (teman-teman) yang baik akhlaknya, lagi cantik parasnya;

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

حور مقصورات في الخيام
Sahih International
Fair ones reserved in pavilions -
Malay
Ia itu bidadari-bidadari, yang hanya tinggal tetap di tempat tinggal masing-masing;

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

لم يطمثهن إنس قبلهم ولا جان
Sahih International
Untouched before them by man or jinni -
Malay
(Bidadari-bidadari itu) tidak pernah disentuh sebelum mereka oleh manusia dan tidak juga oleh jin;

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

متكئين على رفرف خضر وعبقريّ حسان
Sahih International
Reclining on green cushions and beautiful fine carpets.
Malay
Penduduk Syurga itu (bersenang-senang di dalamnya dengan) berbaring di atas (bantal-bantal dan) cadar-cadar yang hijau warnanya serta permaidani-permaidani yang sangat indah.

فبأي آلاء ربكما تكذبان
Sahih International
So which of the favors of your Lord would you deny?
Malay
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan?

تبارك اسم ربك ذي الجلال والإكرام
Sahih International
Blessed is the name of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
Malay
Maha Sucilah nama Tuhanmu yang mempunyai Kebesaran dan Kemuliaan.




No comments:

Post a Comment