يا أيها الرسل كلوا من الطيبات واعملوا صالحا إني بما تعملون عليم
Sahih International
[ Allah said], "O messengers, eat from the good foods and work righteousness. Indeed, I, of what you do, am Knowing.Malay
Wahai Rasul-rasul, makanlah dari benda-benda yang baik lagi halal dan kerjakanlah amal-amal soleh; sesungguhnya Aku Maha Mengetahui akan apa yang kamu kerjakan.وإن هذه أمتكم أمة واحدة وأنا ربكم فاتقون
Sahih International
And indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so fear Me."Malay
Dan sesungguhnya ugama Islam ini ialah ugama kamu - ugama yang satu asas pokoknya, dan Akulah Tuhan kamu; maka bertaqwalah kamu kepadaKu.فتقطعوا أمرهم بينهم زبرا كل حزب بما لديهم فرحون
Sahih International
But the people divided their religion among them into sects - each faction, in what it has, rejoicing.Malay
Kemudian umat Rasul-rasul itu berpecah-belah dalam urusan ugama mereka kepada beberapa pecahan, tiap-tiap golongan bergembira dengan apa yang ada pada mereka.فذرهم في غمرتهم حتى حين
Sahih International
So leave them in their confusion for a time.Malay
Maka biarkanlah mereka tenggelam dalam kesesatannya itu hingga ke suatu masa.أيحسبون أنما نمدهم به من مال وبنين
Sahih International
Do they think that what We extend to them of wealth and childrenMalay
Adakah mereka menyangka bahawa apa yang Kami berikan kepada mereka dari harta benda dan anak-pinak itu.نسارع لهم في الخيرات بل لا يشعرون
Sahih International
Is [because] We hasten for them good things? Rather, they do not perceive.Malay
(Bermakna bahawa dengan yang demikian) Kami menyegerakan untuk mereka pemberian kebaikan? (Tidak!) Bahkan mereka tidak menyedari (hakikatnya yang sebenar).إن الذين هم من خشية ربهم مشفقون
Sahih International
Indeed, they who are apprehensive from fear of their LordMalay
Sesungguhnya orang-orang yang sentiasa bimbang disebabkan takut kepada (kemurkaan) Tuhan mereka;والذين هم بآيات ربهم يؤمنون
Sahih International
And they who believe in the signs of their LordMalay
Dan orang-orang yang beriman kepada ayat-ayat Tuhan mereka;والذين هم بربهم لا يشركون
Sahih International
And they who do not associate anything with their LordMalay
Dan orang-orang yang tidak mempersekutukan sesuatu yang lain dengan Tuhan mereka;والذين يؤتون ما آتوا وقلوبهم وجلة أنهم إلى ربهم راجعون
Sahih International
And they who give what they give while their hearts are fearful because they will be returning to their Lord -Malay
Dan orang-orang yang memberi apa yang mereka berikan sedang hati mereka gementar kerana mereka yakin akan kembali kepada Tuhan mereka;أولئك يسارعون في الخيرات وهم لها سابقون
Sahih International
It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein.Malay
Mereka itulah orang-orang yang segera mengerjakan kebaikan, dan merekalah orang-orang yang mendahului pada mencapainya.ولا نكلف نفسا إلا وسعها ولدينا كتاب ينطق بالحق وهم لا يظلمون
Sahih International
And We charge no soul except [with that within] its capacity, and with Us is a record which speaks with truth; and they will not be wronged.Malay
Dan Kami tidak memberati seseorang melainkan apa yang terdaya olehnya; dan di sisi Kami ada sebuah Kitab (suratan amal) yang menyatakan segala-galanya dengan benar, sedang mereka tidak dianiaya.بل قلوبهم في غمرة من هذا ولهم أعمال من دون ذلك هم لها عاملون
Sahih International
But their hearts are covered with confusion over this, and they have [evil] deeds besides disbelief which they are doing,Malay
(Sekalipun demikian, orang-orang yang ingkar tidak juga berfikir) bahkan hati mereka tenggelam di dalam kejahilan, lalai daripada (memahami ajaran Al-Quran) ini; dan mereka pula mempunyai lagi amal-amal (yang jahat) selain dari itu, yang mereka terus-menerus mengerjakannya;حتى إذا أخذنا مترفيهم بالعذاب إذا هم يجأرون
Sahih International
Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allah ] for help.Malay
Hingga apabila Kami timpakan azab kepada orang-orang yang mewah di antara mereka maka dengan serta-merta mereka menjerit-jerit meminta tolong.لا تجأروا اليوم إنكم منا لا تنصرون
Sahih International
Do not cry out today. Indeed, by Us you will not be helped.Malay
(Lalu dikatakan kepada mereka): "Janganlah kamu menjerit-jerit meminta tolong pada hari ini, sesungguhnya kamu tidak akan beroleh sebarang pertolongan dari Kami.قد كانت آياتي تتلى عليكم فكنتم على أعقابكم تنكصون
Sahih International
My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heelsMalay
"(Kerana) sesungguhnya ayat-ayatKu telah berkali-kali dibacakan kepada kamu, dalam pada itu kamu berpaling undur ke belakang -مستكبرين به سامرا تهجرون
Sahih International
In arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil.Malay
"Dengan keadaan sombong angkuh mendustakannya, serta mencacinya dalam perbualan kamu pada malam hari".أفلم يدبروا القول أم جاءهم ما لم يأت آباءهم الأولين
Sahih International
Then have they not reflected over the Qur'an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?Malay
Maka adakah mereka melakukan yang demikian kerana mereka tidak dapat memahami kata-kata ajaran (yang disampaikan kepada mereka)? Atau kerana telah datang kepada mereka sesuatu yang tidak pernah datang kepada datuk nenek mereka yang telah lalu?أم لم يعرفوا رسولهم فهم له منكرون
Sahih International
Or did they not know their Messenger, so they are toward him disacknowledging?Malay
Atau kerana mereka tidak kenal rasul mereka, lalu mereka mengingkarinya?أم يقولون به جنة بل جاءهم بالحق وأكثرهم للحق كارهون
Sahih International
Or do they say, "In him is madness?" Rather, he brought them the truth, but most of them, to the truth, are averse.Malay
Atau kerana mereka mengatakan: "Dia kena penyakit gila?" (Sebenarnya bukan kerana sesuatu pun dari yang tersebut itu) bahkan kerana Rasul mereka datang kepada mereka membawa ugama yang tetap benar, dan tabiat kebanyakan mereka tidak suka kepada sebarang kebenaran.ولو اتبع الحق أهواءهم لفسدت السماوات والأرض ومن فيهن بل أتيناهم بذكرهم فهم عن ذكرهم معرضون
Sahih International
But if the Truth had followed their inclinations, the heavens and the earth and whoever is in them would have been ruined. Rather, We have brought them their message, but they, from their message, are turning away.Malay
Dan kalaulah kebenaran itu tunduk menurut hawa nafsu mereka, nescaya rosak binasalah langit dan bumi serta segala yang adanya. (Bukan sahaja Kami memberikan ugama yang tetap benar) bahkan Kami memberi kepada mereka Al-Quran yang menjadi sebutan baik dan mendatangkan kemuliaan kepada mereka; maka Al-Quran yang demikian keadaannya, mereka tidak juga mahu menerimanya;أم تسألهم خرجا فخراج ربك خير وهو خير الرازقين
Sahih International
Or do you, [O Muhammad], ask them for payment? But the reward of your Lord is best, and He is the best of providers.Malay
Atau adakah (mereka menolak seruanmu itu kerana) engkau meminta kepada mereka suatu pemberian (sebagai hasil pendapatan seruanmu)? (Ini pun tidak!) Kerana engkau percaya pemberian Tuhanmu lebih baik, dan Dia lah jua sebaik-baik Pemberi rezeki.وإنك لتدعوهم إلى صراط مستقيم
Sahih International
And indeed, you invite them to a straight path.Malay
Dan sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) hanya menyeru mereka ke jalan yang lurus;وإن الذين لا يؤمنون بالآخرة عن الصراط لناكبون
Sahih International
But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path.Malay
Dan sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat, sudah tentu tidak mengikuti jalan yang lurus itu.ولو رحمناهم وكشفنا ما بهم من ضرّ للجوا في طغيانهم يعمهون
Sahih International
And even if We gave them mercy and removed what was upon them of affliction, they would persist in their transgression, wandering blindly.Malay
Dan sekiranya Kami menaruh belas kasihan kepada mereka serta Kami hapuskan kesusahan yang menimpa mereka, nescaya mereka akan tetap terus meraba-raba dalam kesesatan mereka yang melampaui batas itu.ولقد أخذناهم بالعذاب فما استكانوا لربهم وما يتضرعون
Sahih International
And We had gripped them with suffering [as a warning], but they did not yield to their Lord, nor did they humbly supplicate, [and will continue thus]Malay
Dan sesungguhnya Kami telah menimpakan mereka dengan azab (di dunia), maka mereka tidak juga tunduk patuh kepada Tuhan mereka dan tidak pula berdoa kepadaNya dengan merendah diri (serta insaf dan bertaubat);حتى إذا فتحنا عليهم بابا ذا عذاب شديد إذا هم فيه مبلسون
Sahih International
Until when We have opened before them a door of severe punishment, immediately they will be therein in despair.Malay
Sehingga apabila Kami bukakan kepada mereka sebuah pintu yang menyebabkan azab yang berat, maka mereka serta-merta berputus asa dengan sebabnya - dari mendapat sebarang kebaikan.وهو الذي أنشأ لكم السمع والأبصار والأفئدة قليلا ما تشكرون
Sahih International
And it is He who produced for you hearing and vision and hearts; little are you grateful.Malay
Dan Dia lah jua yang mengadakan bagi kamu pendengaran dan penglihatan serta hati (untuk kamu bersyukur; tetapi) amatlah sedikit kamu bersyukur.وهو الذي ذرأكم في الأرض وإليه تحشرون
Sahih International
And it is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered.Malay
Dan Dia lah yang menciptakan serta mengembangkan kamu di bumi, dan kepadaNyalah kamu akan dihimpunkan.وهو الذي يحيي ويميت وله اختلاف الليل والنهار أفلا تعقلون
Sahih International
And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason?Malay
Dan Dia lah yang menghidupkan dan mematikan; dan Dia lah yang menentukan pertukaran malam dan siang. Maka tidakkah kamu mahu berfikir?بل قالوا مثل ما قال الأولون
Sahih International
Rather, they say like what the former peoples said.Malay
(Mereka tidak juga mahu berfikir) bahkan mereka berkata seperti yang dikatakan oleh orang-orang dahulu (yang ingkar);قالوا أإذا متنا وكنا ترابا وعظاما أإنا لمبعوثون
Sahih International
They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected?Malay
Mereka berkata: "Adakah apabila kami telah mati dan kami menjadi tanah dan tulang, adakah kami akan dibangkitkan (hidup semula)?لقد وعدنا نحن وآباؤنا هذا من قبل إن هذا إلا أساطير الأولين
Sahih International
We have been promised this, we and our forefathers, before; this is not but legends of the former peoples."Malay
"Demi sesungguhnya, kami telah dijanjikan perkara ini - kami dan datuk nenek kami - dari dahulu lagi; perkara ini hanyalah cerita dongeng orang-orang dahulu-kala."قل لمن الأرض ومن فيها إن كنتم تعلمون
Sahih International
Say, [O Muhammad], "To whom belongs the earth and whoever is in it, if you should know?"Malay
Tanyakanlah (wahai Muhammad): "Kepunyaan siapakah bumi ini dan segala yang ada padanya, kalau kamu mengetahui?"سيقولون لله قل أفلا تذكرون
Sahih International
They will say, "To Allah ." Say, "Then will you not remember?"Malay
Mereka akan menjawab: "Kepunyaan Allah". Katakanlah: "Mengapa kamu tidak mahu ingat (dan insaf)?"قل من رب السماوات السبع ورب العرش العظيم
Sahih International
Say, "Who is Lord of the seven heavens and Lord of the Great Throne?"Malay
Tanyakanlah lagi: "Siapakah Tuhan yang memiliki dan mentadbirkan langit yang tujuh, dan Tuhan yang mempunyai Arasy yang besar?"سيقولون لله قل أفلا تتقون
Sahih International
They will say, "[They belong] to Allah ." Say, "Then will you not fear Him?"Malay
Mereka akan menjawab: "(Semuanya) kepunyaan Allah". Katakanlah: "Mengapa kamu tidak mahu bertaqwa?"قل من بيده ملكوت كل شيء وهو يجير ولا يجار عليه إن كنتم تعلمون
Sahih International
Say, "In whose hand is the realm of all things - and He protects while none can protect against Him - if you should know?"Malay
Tanyakanlah lagi: Siapakah yang memegang kuasa pemerintahan tiap-tiap sesuatu, serta ia dapat melindungi (segala-galanya) dan tidak ada sesuatupun yang dapat disembunyi daripada kekuasaannya? (Jawablah) jika kamu mengetahui!"سيقولون لله قل فأنى تسحرون
Sahih International
They will say, "[All belongs] to Allah ." Say, "Then how are you deluded?"Malay
Mereka akan menjawab: "(Segala-galanya) dikuasai Allah". Katakanlah: "Jika demikian, bagaimana kamu tertarik hati kepada perkara yang tidak benar?"بل أتيناهم بالحق وإنهم لكاذبون
Sahih International
Rather, We have brought them the truth, and indeed they are liars.Malay
(Bukanlah sebagaimana tuduhan mereka) bahkan Kami telah membawa kepada mereka keterangan yang benar, dan sesungguhnya mereka adalah berdusta.ما اتخذ الله من ولد وما كان معه من إله إذا لذهب كل إله بما خلق ولعلا بعضهم على بعض سبحان الله عما يصفون
Sahih International
Allah has not taken any son, nor has there ever been with Him any deity. [If there had been], then each deity would have taken what it created, and some of them would have sought to overcome others. Exalted is Allah above what they describe [concerning Him].Malay
Allah tidak sekali-kali mempunyai anak, dan tidak ada sama sekali sebarang tuhan bersamaNya; (kalaulah ada banyak tuhan) tentulah tiap-tiap tuhan itu akan menguasai dan menguruskan segala yang diciptakannya dengan bersendirian, dan tentulah setengahnya akan bertindak mengalahkan setengahnya yang lain. Maha Suci Allah dari apa yang dikatakan oleh mereka (yang musyrik) itu.عالم الغيب والشهادة فتعالى عما يشركون
Sahih International
[He is] Knower of the unseen and the witnessed, so high is He above what they associate [with Him].Malay
(Allah) Yang mengetahui segala yang tersembunyi dan yang nyata; maka (dengan yang demikian) Maha Tinggilah keadaanNya dari segala yang mereka sekutukan.قل رب إما تريني ما يوعدون
Sahih International
Say, [O Muhammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised,Malay
Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai Tuhanku, kiranya Engkau hendak memperlihatkan kepadaku (azab) yang dijanjikan kepada mereka (di dunia), -رب فلا تجعلني في القوم الظالمين
Sahih International
My Lord, then do not place me among the wrongdoing people."Malay
"Maka wahai Tuhanku, janganlah Engkau biarkan daku tinggal dalam kalangan kaum yang zalim itu".وإنا على أن نريك ما نعدهم لقادرون
Sahih International
And indeed, We are able to show you what We have promised them.Malay
Dan sesungguhnya Kami berkuasa memperlihatkan kepadamu azab yang Kami janjikan kepada mereka.ادفع بالتي هي أحسن السيئة نحن أعلم بما يصفون
Sahih International
Repel, by [means of] what is best, [their] evil. We are most knowing of what they describe.Malay
Tolaklah kejahatan yang dilakukan kepadamu dengan cara yang sebaik-baiknya, Kami Maha Mengetahui apa yang mereka katakan itu.وقل رب أعوذ بك من همزات الشياطين
Sahih International
And say, "My Lord, I seek refuge in You from the incitements of the devils,Malay
Dan katakanlah: "Wahai Tuhanku, aku berlindung kepadaMu dari hasutan Syaitan-syaitanوأعوذ بك رب أن يحضرون
Sahih International
And I seek refuge in You, my Lord , lest they be present with me."Malay
"Dan aku berlindung kepadaMu, wahai Tuhanku, supaya Syaitan-syaitan itu tidak menghampiriku".حتى إذا جاء أحدهم الموت قال رب ارجعون
Sahih International
[For such is the state of the disbelievers], until, when death comes to one of them, he says, "My Lord, send me backMalay
Kesudahan golongan yang kufur ingkar itu apabila sampai ajal maut kepada salah seorang di antara mereka, berkatalah ia: "Wahai Tuhanku, kembalikanlah daku (hidup semula di dunia) -لعلي أعمل صالحا فيما تركت كلا إنها كلمة هو قائلها ومن ورائهم برزخ إلى يوم يبعثون
Sahih International
That I might do righteousness in that which I left behind." No! It is only a word he is saying; and behind them is a barrier until the Day they are resurrected.Malay
"Supaya aku mengerjakan amal-amal yang soleh dalam perkara-perkara yang telah aku tinggalkan". Tidak! Masakan dapat? Sesungguhnya perkataannya itu hanyalah kata-kata yang ia sahaja yang mengatakannya, sedang di hadapan mereka ada alam barzakh (yang mereka tinggal tetap padanya) hingga hari mereka dibangkitkan semula (pada hari kiamat).فإذا نفخ في الصور فلا أنساب بينهم يومئذ ولا يتساءلون
Sahih International
So when the Horn is blown, no relationship will there be among them that Day, nor will they ask about one another.Malay
Kemudian, apabila ditiup sangkakala, maka pada hari itu tidak ada lagi manfaat pertalian kerabat di antara mereka, dan tidak pula sempat mereka bertanya-tanyaan.فمن ثقلت موازينه فأولئك هم المفلحون
Sahih International
And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful.Malay
Maka sesiapa yang berat timbangan amal baiknya, maka mereka itulah orang-orang yang berjaya.ومن خفت موازينه فأولئك الذين خسروا أنفسهم في جهنم خالدون
Sahih International
But those whose scales are light - those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally.Malay
Dan sesiapa yang ringan timbangan amal baiknya, maka merekalah orang-orang yang merugikan dirinya sendiri; mereka kekal di dalam neraka Jahannam -تلفح وجوههم النار وهم فيها كالحون
Sahih International
The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles.Malay
Api neraka itu membakar muka mereka, dan tinggalah mereka di situ dengan muka yang hodoh cacat.ألم تكن آياتي تتلى عليكم فكنتم بها تكذبون
Sahih International
[It will be said]. "Were not My verses recited to you and you used to deny them?"Malay
(Sambil dikatakan kepada mereka): "Bukankah ayat-ayatKu selalu dibacakan kepada kamu, lalu kamu terus-menerus mendustakannya?"قالوا ربنا غلبت علينا شقوتنا وكنا قوما ضالين
Sahih International
They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray.Malay
Mereka menjawab: "Wahai Tuhan kami, kami telah dikalahkan oleh sebab-sebab kecelakaan kami, dan dengan itu menjadilah kami kaum yang sesat.ربنا أخرجنا منها فإن عدنا فإنا ظالمون
Sahih International
Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers."Malay
"Wahai Tuhan kami, keluarkanlah kami dari neraka ini (serta kembalikanlah kami ke dunia); setelah itu kalau kami kembali lagi (mengerjakan kufur dan maksiat), maka sesungguhnya kami orang-orang yang zalim."قال اخسئوا فيها ولا تكلمون
Sahih International
He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me.Malay
(Allah) berfirman: "Diamlah kamu dengan kehinaan di dalam neraka, dan janganlah kamu berkata-kata (memohon sesuatupun) kepadaKu!إنه كان فريق من عبادي يقولون ربنا آمنا فاغفر لنا وارحمنا وأنت خير الراحمين
Sahih International
Indeed, there was a party of My servants who said, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.'Malay
"Sesungguhnya ada sepuak diri hamba-hambaKu (di dunia dahulu) memohon kepadaKu dengan berkata: ` Wahai Tuhan kami, kami telah beriman; oleh itu ampunkanlah dosa kami serta berilah rahmat kepada kami, dan sememangnya Engkaulah jua sebaik-baik Pemberi rahmat '.فاتخذتموهم سخريّا حتى أنسوكم ذكري وكنتم منهم تضحكون
Sahih International
But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them.Malay
"Maka kamu jadikan mereka ejek-ejekan sehingga ejek-ejekan kamu kepada mereka menyebabkan kamu lupa mengingati balasanKu, dan kamu pula sentiasa tertawakan mereka.إني جزيتهم اليوم بما صبروا أنهم هم الفائزون
Sahih International
Indeed, I have rewarded them this Day for their patient endurance - that they are the attainers [of success]."Malay
"Sesungguhnya Aku membalas mereka pada hari ini (dengan sebaik-baik balasan) disebabkan kesabaran mereka; sesungguhnya mereka itulah orang-orang yang berjaya".قال كم لبثتم في الأرض عدد سنين
Sahih International
[ Allah ] will say, "How long did you remain on earth in number of years?"Malay
Allah bertanya lagi (kepada mereka yang kafir itu): "Berapa tahun lamanya kamu tinggal di bumi?"قالوا لبثنا يوما أو بعض يوم فاسأل العادين
Sahih International
They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate."Malay
Mereka menjawab: "Kami tinggal (di dunia) selama sehari atau sebahagian dari sehari; maka bertanyalah kepada golongan (malaikat) yang menjaga urusan menghitungقال إن لبثتم إلا قليلا لو أنكم كنتم تعلمون
Sahih International
He will say, "You stayed not but a little - if only you had known.Malay
Allah berfirman: "Kamu tidak tinggal (di dunia) melainkan sedikit masa sahaja, kalau kamu dahulu mengetahui hal ini (tentulah kamu bersiap sedia).أفحسبتم أنما خلقناكم عبثا وأنكم إلينا لا ترجعون
Sahih International
Then did you think that We created you uselessly and that to Us you would not be returned?"Malay
"Maka adakah patut kamu menyangka bahawa Kami hanya menciptakan kamu (dari tiada kepada ada) sahaja dengan tiada sebarang hikmat pada ciptaan itu? Dan kamu (menyangka pula) tidak akan dikembalikan kepada Kami?"فتعالى الله الملك الحق لا إله إلا هو رب العرش الكريم
Sahih International
So exalted is Allah , the Sovereign, the Truth; there is no deity except Him, Lord of the Noble Throne.Malay
Maka (dengan yang demikian) Maha Tinggilah Allah Yang Menguasai seluruh alam, lagi Yang Tetap Benar; tiada Tuhan melainkan Dia, Tuhan yang mempunyai Arasy yang mulia.ومن يدع مع الله إلها آخر لا برهان له به فإنما حسابه عند ربه إنه لا يفلح الكافرون
Sahih International
And whoever invokes besides Allah another deity for which he has no proof - then his account is only with his Lord. Indeed, the disbelievers will not succeed.Malay
Dan sesiapa yang menyembah tuhan yang lain bersama-sama Allah, dengan tidak berdasarkan sebarang keterangan mengenainya, maka sesungguhnya hitungannya (dan balasan amalnya yang jahat itu) disediakan di sisi Tuhannya. Sesungguhnya orang-orang yang kafir tidak akan berjaya.وقل رب اغفر وارحم وأنت خير الراحمين
Sahih International
And, [O Muhammad], say, "My Lord, forgive and have mercy, and You are the best of the merciful."Malay
Dan berdoalah (wahai Muhammad dengan berkata): "Wahai Tuhanku, berikanlah ampun dan kurniakan rahmat, dan sememangnya Engkaulah sahaja sebaik-baik Pemberi rahmat!"
No comments:
Post a Comment