About Me

My photo
dreams is not only word to say....but it is special secret world .....so welcome in my blog

Sunday, August 29, 2010

quran translates_Surat Ţāhā (Ta-Ha)1


Surat Ţāhā (Ta-Ha) - سورة طه


بسم الله الرحمن الرحيم

طه
Sahih International
Ta, Ha.
Malay
Taa' Haa.

ما أنزلنا عليك القرآن لتشقى
Sahih International
We have not sent down to you the Qur'an that you be distressed
Malay
Kami tidak menurunkan Al-Quran kepadamu (wahai Muhammad) supaya engkau menanggung kesusahan.

إلا تذكرة لمن يخشى
Sahih International
But only as a reminder for those who fear [ Allah ] -
Malay
Hanya untuk menjadi peringatan bagi orang-orang yang takut melanggar perintah. Allah

تنزيلا ممن خلق الأرض والسماوات العلى
Sahih International
A revelation from He who created the earth and highest heavens,
Malay
(Al-Quran) diturunkan dari (Tuhan) yang menciptakan bumi dan langit yang tinggi.

الرحمن على العرش استوى
Sahih International
The Most Merciful [who is] above the Throne established.
Malay
Iaitu (Allah) Ar-Rahman, yang bersemayam di atas Arasy.

له ما في السماوات وما في الأرض وما بينهما وما تحت الثرى
Sahih International
To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth and what is between them and what is under the soil.
Malay
Dia lah jua yang memiliki segala yang ada di langit dan yang ada di bumi serta yang ada di antara keduanya dan juga yang ada di bawah tanah basah di perut bumi.

وإن تجهر بالقول فإنه يعلم السر وأخفى
Sahih International
And if you speak aloud - then indeed, He knows the secret and what is [even] more hidden.
Malay
Dan jika engkau menyaringkan suara dengan doa permohonanmu, (maka yang demikian tidaklah perlu), kerana sesungguhnya Allah mengetahui segala rahsia dan segala yang tersembunyi.

الله لا إله إلا هو له الأسماء الحسنى
Sahih International
Allah - there is no deity except Him. To Him belong the best names.
Malay
Allah! Tiada Tuhan yang berhak disembah melainkan Dia, bagiNyalah segala nama yang baik.

وهل أتاك حديث موسى
Sahih International
And has the story of Moses reached you? -
Malay
Dan sudahkah sampai kepadamu (wahai Muhammad) perihal Nabi Musa?

إذ رأى نارا فقال لأهله امكثوا إني آنست نارا لعلي آتيكم منها بقبس أو أجد على النار هدى
Sahih International
When he saw a fire and said to his family, "Stay here; indeed, I have perceived a fire; perhaps I can bring you a torch or find at the fire some guidance."
Malay
Ketika ia melihat api, lalu berkatalah ia kepada isterinya: "Berhentilah! Sesungguhnya aku ada melihat api semoga aku dapat membawa kepada kamu satu cucuhan daripadanya, atau aku dapat di tempat api itu: penunjuk jalan.

فلما أتاها نودي يا موسى
Sahih International
And when he came to it, he was called, "O Moses,
Malay
Maka apabila ia sampai ke tempat api itu (kedengaran) ia diseru: "Wahai Musa! " -

إني أنا ربك فاخلع نعليك إنك بالواد المقدس طوى
Sahih International
Indeed, I am your Lord, so remove your sandals. Indeed, you are in the sacred valley of Tuwa.
Malay
"Sesungguhnya Aku Tuhanmu! Maka bukalah kasutmu, kerana engkau sekarang berada di Wadi Tuwa yang suci.

وأنا اخترتك فاستمع لما يوحى
Sahih International
And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you].
Malay
"Dan Aku telah memilihmu menjadi Rasul maka dengarlah apa yang akan diwahyukan kepadamu.

إنني أنا الله لا إله إلا أنا فاعبدني وأقم الصلاة لذكري
Sahih International
Indeed, I am Allah . There is no deity except Me, so worship Me and establish prayer for My remembrance.
Malay
"Sesungguhnya Akulah Allah; tiada tuhan melainkan Aku; oleh itu, sembahlah akan Daku, dan dirikanlah sembahyang untuk mengingati Daku.

إن الساعة آتية أكاد أخفيها لتجزى كل نفس بما تسعى
Sahih International
Indeed, the Hour is coming - I almost conceal it - so that every soul may be recompensed according to that for which it strives.
Malay
"Sesungguhnya hari kiamat itu tetap akan datang - yang Aku sengaja sembunyikan masa datangnya - supaya tiap-tiap diri dibalas akan apa yang ia usahakan.

فلا يصدنك عنها من لا يؤمن بها واتبع هواه فتردى
Sahih International
So do not let one avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish.
Malay
"Maka janganlah engkau dihalangi daripada mempercayainya oleh orang yang tidak beriman kepadanya serta ia menurut hawa nafsunya; kerana dengan itu engkau akan binasa.

وما تلك بيمينك يا موسى
Sahih International
And what is that in your right hand, O Moses?"
Malay
"Dan apa (bendanya) yang di tangan kananmu itu wahai Musa?"

قال هي عصاي أتوكأ عليها وأهش بها على غنمي ولي فيها مآرب أخرى
Sahih International
He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses."
Malay
Nabi Musa menjawab: "Ini ialah tongkatku; aku bertekan atasnya semasa, berjalan, dan aku memukul dengannya daun-daun kayu supaya gugur kepada kambing-kambingku, dan ada lagi lain-lain keperluanku pada tongkat itu".

قال ألقها يا موسى
Sahih International
[ Allah ] said, "Throw it down, O Moses."
Malay
Allah Taala berfirman: "Campakkanlah tongkatmu itu wahai Musa!"

فألقاها فإذا هي حية تسعى
Sahih International
So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly.
Malay
Lalu ia mencampakkannya, maka tiba-tiba tongkatnya itu menjadi seekor ular yang bergerak menjalar.

قال خذها ولا تخف سنعيدها سيرتها الأولى
Sahih International
[ Allah ] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.
Malay
Allah berfirman: "Tangkaplah akan dia, dan janganlah engkau takut, Kami akan mengembalikannya kepada keadaannya yang asal.

واضمم يدك إلى جناحك تخرج بيضاء من غير سوء آية أخرى
Sahih International
And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,
Malay
"Dan kepitlah tanganmu di celah lambungmu; nescaya keluarlah ia putih bersinar-sinar dengan tidak ada cacat; sebagai satu mukjizat yang lain.

لنريك من آياتنا الكبرى
Sahih International
That We may show you [some] of Our greater signs.
Malay
"(Berlakunya yang demikian itu) kerana Kami hendak memperlihatkan kepadamu sebahagian dari tanda-tanda kekuasaan Kami yang besar.

اذهب إلى فرعون إنه طغى
Sahih International
Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed."
Malay
"Pergilah kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas".

قال رب اشرح لي صدري
Sahih International
[Moses] said, "My Lord, expand for me my breast [with assurance]
Malay
Nabi Musa berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku, lapangkanlah bagiku, dadaku;

ويسر لي أمري
Sahih International
And ease for me my task
Malay
"Dan mudahkanlah bagiku, tugasku;

واحلل عقدة من لساني
Sahih International
And untie the knot from my tongue
Malay
"Dan lepaskanlah simpulan dari lidahku,

يفقهوا قولي
Sahih International
That they may understand my speech.
Malay
"Supaya mereka faham perkataanku;

واجعل لي وزيرا من أهلي
Sahih International
And appoint for me a minister from my family -
Malay
"Dan jadikanlah bagiku, seorang penyokong dari keluargaku.

هارون أخي
Sahih International
Aaron, my brother.
Malay
"Iaitu Harun saudaraku;

اشدد به أزري
Sahih International
Increase through him my strength
Malay
"Kuatkanlah dengan sokongannya, pendirianku,

وأشركه في أمري
Sahih International
And let him share my task
Malay
"Dan jadikanlah dia turut campur bertanggungjawab dalam urusanku,

كي نسبحك كثيرا
Sahih International
That we may exalt You much
Malay
"Supaya kami sentiasa beribadat dan memujiMu,

ونذكرك كثيرا
Sahih International
And remember You much.
Malay
"Dan (supaya) kami sentiasa menyebut dan mengingatiMu;

إنك كنت بنا بصيرا
Sahih International
Indeed, You are of us ever Seeing."
Malay
"Sesungguhnya Engkau adalah sedia melihat dan mengetahui hal ehwal kami".

قال قد أوتيت سؤلك يا موسى
Sahih International
[ Allah ] said, "You have been granted your request, O Moses.
Malay
Allah berfirman: "Sesungguhnya telah diberikan kepadamu apa yang engkau pohonkan itu, wahai Musa!

ولقد مننا عليك مرة أخرى
Sahih International
And We had already conferred favor upon you another time,
Malay
"Dan demi sesungguhnya! Kami telahpun mengurniakan kepadamu berbagai nikmat pada satu masa yang lain sebelum ini.

إذ أوحينا إلى أمك ما يوحى
Sahih International
When We inspired to your mother what We inspired,
Malay
"Ketika Kami ilhamkan kepada ibumu, dengan memberitahu kepadanya:

أن اقذفيه في التابوت فاقذفيه في اليم فليلقه اليم بالساحل يأخذه عدو لي وعدو له وألقيت عليك محبة مني ولتصنع على عيني
Sahih International
[Saying], 'Cast him into the chest and cast it into the river, and the river will throw it onto the bank; there will take him an enemy to Me and an enemy to him.' And I bestowed upon you love from Me that you would be brought up under My eye.
Malay
"Letakkanlah anakmu di dalam peti, kemudian lepaskanlah peti itu ke laut, maka biarlah laut itu membawanya terdampar ke pantai, supaya dipungut oleh musuhKu dan musuhnya; dan Aku telah tanamkan dari kemurahanKu perasaan kasih sayang orang terhadapmu; dan supaya engkau dibela dan dipelihara dengan pengawasanKu.

إذ تمشي أختك فتقول هل أدلكم على من يكفله فرجعناك إلى أمك كي تقر عينها ولا تحزن وقتلت نفسا فنجيناك من الغم وفتناك فتونا فلبثت سنين في أهل مدين ثم جئت على قدر يا موسى
Sahih International
[And We favored you] when your sister went and said, 'Shall I direct you to someone who will be responsible for him?' So We restored you to your mother that she might be content and not grieve. And you killed someone, but We saved you from retaliation and tried you with a [severe] trial. And you remained [some] years among the people of Madyan. Then you came [here] at the decreed time, O Moses.
Malay
"Ketika saudara perempuanmu pergi mencarimu lalu berkata kepada orang-orang yang memungutmu:" Mahukah, aku tunjukkan kamu kepada orang yang boleh memeliharanya?" Maka dengan jalan itu Kami mengembalikanmu kepada ibumu supaya tenang hatinya dan supaya ia tidak berdukacita kerana bercerai denganmu; dan semasa engkau membunuh seorang lelaki, lalu Kami selamatkan engkau dari kesusahan pembunuhan itu; dan Kami telah melepaskan engkau berkali-kali dari berbagai-bagai cubaan; kemudian engkau tinggal dengan selamat beberapa tahun dalam kalangan penduduk negeri Madyan; setelah itu engkau sekarang datang dari sana pada masa yang telah ditentukan, wahai Musa!

واصطنعتك لنفسي
Sahih International
And I produced you for Myself.
Malay
"Dan Aku telah memilihmu untuk menjadi RasulKu.

اذهب أنت وأخوك بآياتي ولا تنيا في ذكري
Sahih International
Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance.
Malay
"Pergilah, engkau dan saudaramu, membawa mukjizat-mukjizat pengurniaanKu dan janganlah kamu berdua lemah dan cuai dalam menyebut serta mengingati Daku.

اذهبا إلى فرعون إنه طغى
Sahih International
Go, both of you, to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
Malay
"Pergilah kamu berdua kepada Firaun, sesungguhnya ia telah melampaui batas dalam kekufurannya.

فقولا له قولا لينا لعله يتذكر أو يخشى
Sahih International
And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [ Allah ]."
Malay
"Kemudian hendaklah kamu berkata kepadanya, dengan kata-kata yang lemah-lembut, semoga ia beringat atau takut".

قالا ربنا إننا نخاف أن يفرط علينا أو أن يطغى
Sahih International
They said, "Our Lord, indeed we are afraid that he will hasten [punishment] against us or that he will transgress."
Malay
Mereka berdua berkata: "Wahai Tuhan kami! Sesungguhnya kami takut bahawa ia akan segera menyeksa kami, atau ia akan melampau batas".

قال لا تخافا إنني معكما أسمع وأرى
Sahih International
[ Allah ] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see.
Malay
Allah berfirman: "Janganlah kamu takut, sesungguhnya Aku ada bersama-sama kamu; Aku mendengar dan melihat segala-galanya.

فأتياه فقولا إنا رسولا ربك فأرسل معنا بني إسرائيل ولا تعذبهم قد جئناك بآية من ربك والسلام على من اتبع الهدى
Sahih International
So go to him and say, 'Indeed, we are messengers of your Lord, so send with us the Children of Israel and do not torment them. We have come to you with a sign from your Lord. And peace will be upon he who follows the guidance.
Malay
"Oleh itu, pergilah kamu berdua kepadanya, kemudian katakanlah: "Bahawa sesungguhnya kami ini Rasul-rasul dari Tuhanmu, maka bebaskanlah kaum Bani lsrail mengikut kami, dan janganlah engkau menyeksakan mereka. Sesungguhnya kami telah datang kepadamu membawa satu tanda (mukjizat) dari Tuhanmu! Dan selamat sejahtera itu adalah untuk orang-orang yang menurut petunjuk ugama Allah.

إنا قد أوحي إلينا أن العذاب على من كذب وتولى
Sahih International
Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.' "
Malay
"Sesungguhnya telah diwahyukan kepada kami bahawa azab seksa di dunia dan di akhirat ditimpakan kepada orang yang mendustakan ayat-ayat Allah dan berpaling daripadanya".

قال فمن ربكما يا موسى
Sahih International
[Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?"
Malay
(Setelah mereka menyampaikan perintah Allah itu), Firaun berkata: "Jika demikian, siapakah Tuhan kamu berdua, hai Musa?"

قال ربنا الذي أعطى كل شيء خلقه ثم هدى
Sahih International
He said, "Our Lord is He who gave each thing its form and then guided [it]."
Malay
Nabi Musa menjawab: "Tuhan kami ialah yang telah memberikan kepada tiap-tiap sesuatu: kejadian semulajadinya yang sesuai dengannya, kemudian Ia memberi petunjuk kepadanya akan cara menggunakannya".



No comments:

Post a Comment