About Me

My photo
dreams is not only word to say....but it is special secret world .....so welcome in my blog

Sunday, August 29, 2010

quran translates_Surat Al-Ĥijr (The Rocky Tract)2


ونبئهم عن ضيف إبراهيم
Sahih International
And inform them about the guests of Abraham,
Malay
Dan khabarkanlah kepada mereka perihal tetamu Nabi Ibrahim.

إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال إنا منكم وجلون
Sahih International
When they entered upon him and said, "Peace." [Abraham] said, "Indeed, we are fearful of you."
Malay
Ketika mereka masuk mendapatkannya lalu memberi salam dengan berkata: "Selamat sejahtera kepadamu!" Ia berkata: "Sesungguhnya kami berasa takut kepada kamu".

قالوا لا توجل إنا نبشرك بغلام عليم
Sahih International
[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy."
Malay
Mereka menjawab: "Janganlah engkau takut, sebenarnya kami hendak mengembirakanmu dengan berita bahawa engkau akan beroleh seorang anak lelaki yang bakal menjadi seorang yang berilmu".

قال أبشرتموني على أن مسني الكبر فبم تبشرون
Sahih International
He said, "Have you given me good tidings although old age has come upon me? Then of what [wonder] do you inform?"
Malay
Nabi Ibrahim berkata: "Betulkah kamu mengembirakan daku (dengan berita yang demikian), padahal aku telah tua; maka dengan jalan apakah kamu mengembirakan daku?"

قالوا بشرناك بالحق فلا تكن من القانطين
Sahih International
They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."
Malay
Mereka menjawab: "Kami mengembirakanmu dengan jalan yang sungguh benar; oleh itu janganlah engkau menjadi dari orang-orang yang berputus asa".

قال ومن يقنط من رحمة ربه إلا الضالون
Sahih International
He said, "And who despairs of the mercy of his Lord except for those astray?"
Malay
Nabi Ibrahim berkata: "Dan tiadalah sesiapa yang berputus asa dari rahmat Tuhannya melainkan orang-orang yang sesat".

قال فما خطبكم أيها المرسلون
Sahih International
[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"
Malay
Nabi Ibrahim bertanya pula: "Apa hal kamu wahai Utusan Tuhan?"

قالوا إنا أرسلنا إلى قوم مجرمين
Sahih International
They said, "Indeed, we have been sent to a people of criminals,
Malay
Mereka menjawab: "Kami diutus kepada suatu kaum yang berdosa (untuk membinasakan mereka)".

إلا آل لوط إنا لمنجوهم أجمعين
Sahih International
Except the family of Lot; indeed, we will save them all
Malay
"Melainkan keluarga Nabi Lut; sesungguhnya kami akan menyelamatkan mereka semuanya, -

إلا امرأته قدرنا إنها لمن الغابرين
Sahih International
Except his wife." Allah decreed that she is of those who remain behind.
Malay
"Kecuali isterinya; kami telah tentukan (menurut keputusan Tuhan) sesungguhnya ia dari orang-orang yang tinggal (menerima kebinasaan)".

فلما جاء آل لوط المرسلون
Sahih International
And when the messengers came to the family of Lot,
Malay
Maka apabila (malaikat-malaikat) utusan itu datang kepada kaum Nabi Lut,

قال إنكم قوم منكرون
Sahih International
He said, "Indeed, you are people unknown."
Malay
Nabi Lut berkata: "Sesungguhnya kamu suatu kaum yang tidak dikenali (serta tidak diketahui baiknya kedatangan kamu)".

قالوا بل جئناك بما كانوا فيه يمترون
Sahih International
They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,
Malay
Mereka menjawab: "(Kedatangan kami bukan untuk mendukacitakanmu) bahkan kami datang kepadamu untuk membawa azab yang mereka ragu-ragukan kebenarannya.

وأتيناك بالحق وإنا لصادقون
Sahih International
And we have come to you with truth, and indeed, we are truthful.
Malay
"Juga membawa kepadamu perkara yang benar (tentang kebinasaan mereka); dan sesungguhnya kami adalah orang-orang yang benar ".

فأسر بأهلك بقطع من الليل واتبع أدبارهم ولا يلتفت منكم أحد وامضوا حيث تؤمرون
Sahih International
So set out with your family during a portion of the night and follow behind them and let not anyone among you look back and continue on to where you are commanded."
Malay
"Oleh itu, bawalah pergi keluargamu pada waktu malam serta ikutlah di belakang mereka; dan janganlah seseorang pun di antara kamu berpaling (ke belakang); serta pergilah terus ke arah yang diperintahkan kamu menujunya".

وقضينا إليه ذلك الأمر أن دابر هؤلاء مقطوع مصبحين
Sahih International
And We conveyed to him [the decree] of that matter: that those [sinners] would be eliminated by early morning.
Malay
Dan Kami wahyukan kepadanya tentang kesudahan perkara itu; iaitu mereka akan dibinasakan pada waktu pagi, sehingga mereka punah ranah dan terputus keturunannya.

وجاء أهل المدينة يستبشرون
Sahih International
And the people of the city came rejoicing.
Malay
Dan (semasa kedatangan mereka) datanglah penduduk bandar itu dengan gembira.

قال إن هؤلاء ضيفي فلا تفضحون
Sahih International
[Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me.
Malay
Nabi Lut berkata: "Sesungguhnya mereka ini tetamuku, maka janganlah kamu memberi malu kepadaku".

واتقوا الله ولا تخزون
Sahih International
And fear Allah and do not disgrace me."
Malay
"Dan takutlah kamu kepada Allah serta janganlah kamu menghinakan daku".

قالوا أولم ننهك عن العالمين
Sahih International
They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?"
Malay
Mereka menjawab: "Bukankah kami telah melarangmu jangan menerima sebarang tetamu dari orang ramai (atau memberi perlindungan kepada mereka)?"

قال هؤلاء بناتي إن كنتم فاعلين
Sahih International
[Lot] said, "These are my daughters - if you would be doers [of lawful marriage]."
Malay
Nabi Lut berkata: "Di sini ada anak-anak perempuanku, kalaulah kamu mahu melakukan (secara halal).

لعمرك إنهم لفي سكرتهم يعمهون
Sahih International
By your life, [O Muhammad], indeed they were, in their intoxication, wandering blindly.
Malay
Demi umurmu (wahai Muhammad), sesungguhnya mereka membuta tuli dalam kemabukan maksiat mereka.

فأخذتهم الصيحة مشرقين
Sahih International
So the shriek seized them at sunrise.
Malay
Akhirnya merekapun dibinasakan oleh letusan suara yang menggempakan bumi, ketika matahari terbit.

فجعلنا عاليها سافلها وأمطرنا عليهم حجارة من سجيل
Sahih International
And We made the highest part [of the city] its lowest and rained upon them stones of hard clay.
Malay
Maka Kami jadikan negeri kaum Lut itu tunggang-balik (tertimbus segala yang ada di muka buminya), dan kami hujani atasnya dengan batu dari tanah yang dibakar.

إن في ذلك لآيات للمتوسمين
Sahih International
Indeed in that are signs for those who discern.
Malay
Sesungguhnya balasan azab yang demikian itu, mengandungi tanda-tanda bagi orang-orang yang kenalkan sesuatu serta memerhati dan memikirkannya.

وإنها لبسبيل مقيم
Sahih International
And indeed, those cities are [situated] on an established road.
Malay
Dan sesungguhnya negeri kaum Lut yang telah dibinasakan itu, terletak di jalan yang tetap (dilalui orang).

إن في ذلك لآية للمؤمنين
Sahih International
Indeed in that is a sign for the believers.
Malay
Sesungguhnya keadaan yang demikian, mengandungi satu tanda yang memberi kesedaran kepada orang-orang yang beriman.

وإن كان أصحاب الأيكة لظالمين
Sahih International
And the companions of the thicket were [also] wrongdoers.
Malay
Dan sebenarnya penduduk kampung "Aikah" adalah orang-orang yang berlaku zalim.

فانتقمنا منهم وإنهما لبإمام مبين
Sahih International
So We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.
Malay
Maka Kami membalas kezaliman mereka itu dengan azab yang membinasakan; dan sesungguhnya kedua-duanya itu terletak di jalan yang terang (yang masih dilalui orang).

ولقد كذب أصحاب الحجر المرسلين
Sahih International
And certainly did the companions of Thamud deny the messengers.
Malay
Dan demi sesungguhnya penduduk "Al-Hijr" telah mendustakan Rasul-rasul.

وآتيناهم آياتنا فكانوا عنها معرضين
Sahih International
And We gave them Our signs, but from them they were turning away.
Malay
Dan Kami telah berikan kepada mereka tanda-tanda (yang membuktikan kebenaran ugama dan Rasul Kami); dalam pada itu, mereka terus juga berpaling (mengingkarinya).

وكانوا ينحتون من الجبال بيوتا آمنين
Sahih International
And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure.
Malay
Dan mereka memahat sebahagian dari gunung-ganang, sebagai tempat tinggal dengan keadaan aman (dari sesuatu bahaya).

فأخذتهم الصيحة مصبحين
Sahih International
But the shriek seized them at early morning.
Malay
Meskipun demikian, mereka dibinasakan juga oleh letusan suara yang menggempakan pada bumi waktu pagi.

فما أغنى عنهم ما كانوا يكسبون
Sahih International
So nothing availed them [from] what they used to earn.
Malay
Maka apa yang mereka telah usahakan itu, tidak dapat menolong mereka sedikit pun.

وما خلقنا السماوات والأرض وما بينهما إلا بالحق وإن الساعة لآتية فاصفح الصفح الجميل
Sahih International
And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness.
Malay
Dan (ingatlah) tiadalah Kami mencipta langit dan bumi serta segala yang ada di antara keduanya itu, melainkan dengan cara yang sungguh layak dan berhikmat; dan sesungguhnya hari kiamat itu tetap akan datang; oleh itu biarkanlah (golongan kafir yang mendustakanmu itu wahai Muhammad) serta layanlah mereka dengan cara yang elok.

إن ربك هو الخلاق العليم
Sahih International
Indeed, your Lord - He is the Knowing Creator.
Malay
Sesungguhnya Tuhanmu, Dia lah yang menciptakan sekalian makhluk, lagi Yang Maha Mengetahui (akan hal mereka).

ولقد آتيناك سبعا من المثاني والقرآن العظيم
Sahih International
And We have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and the great Qur'an.
Malay
Dan sesungguhnya Kami telah memberi kepadamu (wahai Muhammad) tujuh ayat yang diulang-ulang bacaannya dan seluruh Al-Quran yang amat besar kemuliaan dan faedahnya.

لا تمدن عينيك إلى ما متعنا به أزواجا منهم ولا تحزن عليهم واخفض جناحك للمؤمنين
Sahih International
Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of the disbelievers, and do not grieve over them. And lower your wing to the believers
Malay
Janganlah engkau menujukan pandanganmu (serta menaruh hati) kepada nikmat kesenangan yang kami berikan kepada beberapa golongan di antara mereka (yang kafir itu) dan janganlah engkau merasa dukacita terhadap mereka (kerana mereka tidak beriman dan tidak dapat menguatkan Islam sebagaimana yang engkau harapkan); dan sebaliknya hendaklah engkau merendah diri kepada orang-orang yang beriman (sekalipun mereka dari golongan fakir miskin).

وقل إني أنا النذير المبين
Sahih International
And say, "Indeed, I am the clear warner" -
Malay
Dan katakanlah: "Sesungguhnya aku ini, adalah seorang Rasul pemberi amaran dengan bukti-bukti yang nyata (tentang turunnya azab ke atas orang-orang yang ingkar)".

كما أنزلنا على المقتسمين
Sahih International
Just as We had revealed [scriptures] to the separators
Malay
(Kami berikan kepadamu Al-Faatihah dan Al-Quran) samalah seperti Kami menurunkan (Kitab-kitab) kepada orang-orang yang membahagi-bahagi. -

الذين جعلوا القرآن عضين
Sahih International
Who have made the Qur'an into portions.
Malay
(Iaitu) mereka yang menjadikan Al-Quran terbahagi kepada beberapa bahagian (lalu mereka percaya kepada sebahagian dan menolak sebahagian yang lain).

فوربك لنسألنهم أجمعين
Sahih International
So by your Lord, We will surely question them all
Malay
Demi Tuhanmu! Kami akan menyoal mereka (yang kafir itu) semuanya (pada hari kiamat kelak), -

عما كانوا يعملون
Sahih International
About what they used to do.
Malay
Mengenai apa yang mereka telah lakukan.

فاصدع بما تؤمر وأعرض عن المشركين
Sahih International
Then declare what you are commanded and turn away from the polytheists.
Malay
Oleh itu, sampaikanlah secara berterus-terang apa yang diperintahkan kepadamu (wahai Muhammad), dan janganlah engkau hiraukan bantahan dan tentangan kaum kafir musyrik itu.

إنا كفيناك المستهزئين
Sahih International
Indeed, We are sufficient for you against the mockers
Malay
Sesungguhnya Kami tetap memelihara dan mengawalmu dari kejahatan orang-orang yang mengejek-ejek dan mempersendakanmu, -

الذين يجعلون مع الله إلها آخر فسوف يعلمون
Sahih International
Who make [equal] with Allah another deity. But they are going to know.
Malay
(Iaitu) mereka yang mengadakan tuhan yang lain bersama-sama Allah, maka mereka akan mengetahui kelak (akibatnya).

ولقد نعلم أنك يضيق صدرك بما يقولون
Sahih International
And We already know that your breast is constrained by what they say.
Malay
Dan demi sesungguhnya Kami mengetahui, bahawa engkau bersusah hati dengan sebab apa yang mereka katakan.

فسبح بحمد ربك وكن من الساجدين
Sahih International
So exalt [ Allah ] with praise of your Lord and be of those who prostrate [to Him].
Malay
Oleh itu, bertasbihlah engkau dengan memuji Tuhanmu, serta jadilah dari orang-orang yang sujud.

واعبد ربك حتى يأتيك اليقين
Sahih International
And worship your Lord until there comes to you the certainty (death).
Malay
Dan sembahlah Tuhanmu, sehingga datang kepadamu (perkara yang tetap) yakin.



No comments:

Post a Comment